"عن مستويات عام" - Translation from Arabic to Spanish

    • respecto a los niveles de
        
    • de los niveles de
        
    • sobre los niveles de
        
    • en comparación
        
    • respecto de los niveles del año
        
    • con respecto al nivel de
        
    • inferior a los niveles de
        
    Esto representaría un aumento de 82 millones de toneladas, o sea, un 14% con respecto a los niveles de 1990. UN وهذا يمثل زيادة قدرها ٨٢ مليون طن أو ما نسبته ١٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠.
    En un 20% con respecto a los niveles de 1990 para el año 2020; UN :: بنسبة 20 في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول عام 2020؛
    Se ha comprometido a aumentar para 2006 la ayuda extranjera en un 50% con respecto a los niveles de 2000 y ha cumplido esa promesa con tres años de anticipación. UN فهو قد تعهد بزيادة المساعدة الأجنبية بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2006 وحافظ على هذا التعهد لثلاث سنوات قبل ذلك.
    Esto representa un aumento del 2,3% respecto de los niveles de 1990. UN ويمثل هذا زيادة تبلغ نسبتها ٣,٢ في المائة عن مستويات عام ٠٩٩١.
    14. El saldo de los fondos retenidos por los organismos de ejecución al final del ejercicio aumentó en 27 millones de dólares sobre los niveles de 1992. UN ١٤ - ورصيد اﻷموال الموجودة لدى الوكالات المنفذة في نهاية العام قد تزايد بمقدار ٢٧ مليون دولار عن مستويات عام ١٩٩٢.
    Aún muere cada año un número inaceptable de mujeres, que se calcula en torno a 287.000, durante el embarazo y el parto, lo cual representa una disminución del 47% respecto a los niveles de 1990. UN ولا يزال عدد غير مقبول من النساء، يقدَّر بنحو 000 287 امرأة، يموت في أثناء الحمل أو الولادة كل عام، وهو انخفاض نسبته 47 في المائة عن مستويات عام 1990.
    El aumento de los ingresos se debió sobre todo al crecimiento de los recursos complementarios, que aumentaron un 24% con respecto a los niveles de 2012. UN وكانت الزيادة في الإيرادات مرجعها أساسا إلى النمو في الموارد غير الأساسية، حيث زادت بنسبة 24 في المائة عن مستويات عام 2012.
    Al mismo tiempo, los tipos de interés de los Estados Unidos aumentaron a lo largo de todo el año, mientras que los de Europa y el Japón disminuyeron respecto a los niveles de 1993, lo cual hizo que los ingresos por intereses aumentaran ligeramente. UN وفي الوقت نفسه، ارتفعت أسعار الفائدة في الولايات المتحدة باطراد على مدى العام في حين انخفضت اﻷسعار في أوروبا واليابان عن مستويات عام ١٩٩٣ مما أسفر عن ارتفاع الايرادات من الفوائد ارتفاعا طفيفا.
    Un estudio realizado en los Países Bajos estimó que el potencial técnico a corto plazo para reducir la demanda de material de embalaje de plástico era de un 34% con respecto a los niveles de 1988. UN وتقدر دراسة جرت في هولندا اﻹمكانيات التقنية القصيرة اﻷجل لتخفيض الطلب على المواد اللازمة من لدائن التغليف بنسبة ٣٤ في المائة عن مستويات عام ١٩٨٨.
    - Reducir la mortalidad materna en un 40% para el año 2008, y en 75% para el año 2015 respecto a los niveles de 1990. UN - خفض معدل وفيات الأمهات بنسبة 40 في المائة في عام 2008 و 75 في المائة في عام 2015 عن مستويات عام 1990.
    Sólo contadas economías tienen probabilidades de experimentar un incremento real del crecimiento en 2008 con respecto a los niveles de 2007, entre las que se incluye Hungría, que sufrió una ralentización considerable en 2007 a causa de la restricción fiscal. UN ولن يشهد زيادة فعلية في النمو في عام 2008 عن مستويات عام 2007 سوى عدد قليل من الاقتصادات؛ ومن بينها هنغاريا التي شهدت تباطؤا كبيراً في عام 2007 بسبب التضييق المالي.
    Esta tendencia refleja el cambio en la naturaleza de las emergencias al igual que en la demanda de asistencia humanitaria en 2007; la cantidad total solicitada se redujo en un 29% con respecto a los niveles de 2006. UN ويدل هذا الاتجاه على تغير في طبيعة الطوارئ وكذلك في الطلب على المساعدة الإنسانية في عام 2007؛ إذ انخفض إجمالي المبلغ المطلوب بنسبة 29 في المائة عن مستويات عام 2006.
    En este contexto, se determinarán por separado las metas establecidas para 2008 para cada región y unidad de asignación en términos de una reducción del 50% con respecto a los niveles de 2003. UN وفي هذا السياق، تتحدد أهداف 2008 بالنسبة لكل منطقة ووحدة بصورة منفصلة وهي إجراء تخفيض بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2003.
    Las metas para 2013 para cada región y unidad de asignación se determinarán por separado en términos de una reducción del 50% con respecto a los niveles de 2003. UN ويتم تحديد أهداف عام 2013 بالنسبة لكل منطقة ووحدة بصورة منفصلة على أساس إجراء تخفيض بنسبة 50 في المائة عن مستويات عام 2003.
    El Dr. Naidoo explicó que el carácter extraterritorial de los efectos del cambio climático hace necesario que las emisiones mundiales alcancen su punto máximo en 2015, y que para 2050 se hayan reducido en al menos un 80% con respecto a los niveles de 1990. UN وأوضح الدكتور نيادو أن طبيعة آثار تغير المناخ التي تتجاوز إقليم الدولة تستتبع بلوغ ذروة الانبعاثات العالمية بحلول 2015 وتتطلب خفض الانبعاثات بما لا يقل عن 80 في المائة عن مستويات عام 1990 بحلول 2050.
    Los ingresos por cofinanciación se redujeron en un 5% en 2013 respecto a los niveles de 2012, pero superaron la meta del plan estratégico de 2013 en un 30%. UN وانخفضت إيرادات التمويل المشترك بنسبة 5 في المائة في عام 2013 عن مستويات عام 2012، غير أنها تجاوزت الرقم المستهدف بالخطة الاستراتيجية لعام 2013 بنسبة 30 في المائة.
    También se viene trabajando en la elaboración de una legislación amplia en materia climática y energética que se plantea reducir las emisiones de carbono respecto de los niveles de 2005 en un 17% para el 2020 y en un 83% para 2050. UN وتبذل الجهود الآن أيضا للمضي قدما في وضع تشريع شامل للمناخ والطاقة يهدف إلى خفض انبعاثات الكربون عن مستويات عام 2005 بنسبة 17 في المائة بحلول عام 2020، وبنسبة 83 في المائة بحلول عام 2050.
    . La Conferencia de las Partes debería exhortar al mundo industrializado a que respaldara la meta de reducir considerablemente las emisiones de gases de efecto invernadero de los niveles de 1990 para el año 2005, y conviniera en adoptar medidas coordinadas que aseguraran el cumplimiento de la meta prevista. UN وينبغي أن يدعو مؤتمر اﻷطراف العالم الصناعي إلى اعتماد هدف للتقليل الجوهري من انبعاثات غازات الدفيئة عن مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠٠٥، وأن يتفق على تدابير منسقة لضمان تحقيق هذا الهدف.
    Suiza, por su parte, ha sancionado legislación que contempla una reducción del 10%, a más tardar en 2010, de las emisiones de dióxido de carbono a partir de los niveles de 1990. UN وأضاف أن سويسرا، من جانبها، قد سنت تشريعا نصّ على أن يجري بحلول عام 2010 تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 10 في المائة عن مستويات عام 1990.
    . Esto constituye un aumento de puestos del 55,5% en 2000 y del 58,7% en 2001 por sobre los niveles de 1999. UN وهذه الزيادة تشكل زيادة في عدد الوظائف نسبتها 55.5 في المائة في عام 2000 و58.7 في المائة في عام 2001 عن مستويات عام 1999.
    Esto representa un incremento del 8% en comparación con 1994, y se debió en gran medida a la subida de los precios del petróleo. UN ومثل ذلك زيادة قدرها ٨ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٤ ويعود الجزء اﻷكبر منها إلى ارتفاع أسعار النفط.
    Admitió la responsabilidad de los países desarrollados de ayudar a los países en desarrollo, y declaró que su Gobierno se había comprometido a reducir para 2050 las emisiones de GEI de Australia en un 60% respecto de los niveles del año 2000. UN واعترف بمسؤولية البلدان المتقدمة في مساعدة البلدان النامية. وذكر أن حكومته تلتزم بخفض انبعاثات أستراليا من غازات الدفيئة بنسبة 60 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2050.
    El Parlamento examina ahora una propuesta de ley en la que se prevé para 2010 una reducción de 10% de las emisiones de CO2 con respecto al nivel de 1990. UN ويقوم البرلمان في الوقت الحاضر بالنظر في مشروع قانون يقترح تخفيض غاز ثاني أكسيد الكربون بحلول عام ٢٠١٠ بنسبة ١٠ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠.
    Con respecto a los cambios climáticos, la Unión Europea está preparada para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a un nivel 15% inferior a los niveles de 1990 para el año 2010. UN وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن الاتحاد اﻷوروبي على استعداد لخفض انبعاثات غازات الدفيئة لتصل الى مستويات تقل بنسبة ١٥ في المائة عن مستويات عام ١٩٩٠ بحلول عام ٢٠١٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more