Sin embargo, el examen no debería comenzar hasta que estuvieran presentes los representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | بيد أنه ينبغي معالجتها في وقت يتمكن فيها من الحضور ممثلون عن مكتب الشؤون القانونية. |
La representante de Indonesia desea conocer la historia del memorando de la Oficina de Asuntos Jurídicos de 1981. | UN | 15 - وأضافت أنها تود معرفة تاريخ مذكرة عام 1981 الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية. |
En realidad esta presentación mezcla informaciones precisas provenientes de la Oficina de Asuntos Jurídicos y con juicios de valor. | UN | فهذا العرض يخلط بين معلومات دقيقة صدرت عن مكتب الشؤون القانونية وبين أحكام قيمية. |
Informe del Secretario General sobre la independencia financiera del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con respecto a la Oficina de Asuntos Jurídicos | UN | تقرير الأمين العام عن الاستقلال المالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن مكتب الشؤون القانونية |
Informe del Secretario General sobre la posible independencia financiera del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con respecto a la Oficina de Asuntos Jurídicos | UN | تقرير الأمين العام عن إمكانية الاستقلال المالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن مكتب الشؤون القانونية |
Un representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría asistió a la tercera reunión del Grupo de Contacto para escuchar esas preguntas. | UN | وحضر ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة الاجتماع الثالث لفريق الاتصال من أجل الاستماع إلى تلك التساؤلات. |
Publicaciones jurídicas de la Oficina de Asuntos Jurídicos | UN | المنشورات القانونية الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية |
Dentro de la Secretaría de las Naciones Unidas, la División de Asuntos Oceánicos y de Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos ha desempeñado un papel especial. | UN | وفي إطار اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، إن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار المنبثقة عن مكتب الشؤون القانونية تضطلع بدور خاص. |
A este respecto, la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos adquiere una dimensión nueva y mucho más importante. | UN | وفي هذا السياق، يتطلب اﻷمــــر أن يكــون لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار المتفرعة عن مكتب الشؤون القانونية بعد جديد أكثر أهمية. |
En respuesta a una carta del Presidente de la Comisión, el Subsecretario General encargado de la Oficina de Asuntos Jurídicos dictaminó que los procedimientos actuales estaban en consonancia con las decisiones pertinentes de la Asamblea General que, a su vez, estaban en consonancia con el Artículo 19. | UN | واستجابة لرسالة من رئيس اللجنة، ذكر اﻷمين العام المساعد المسؤول عن مكتب الشؤون القانونية أن اﻹجراءات الحالية تتفق مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، التي تتفق بدورها مع المادة ١٩. |
Si la legalidad del Código propuesto fuese materia de preocupación para la Comisión, se podría invitar a un representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos para que se refiriera a las preocupaciones que tuviesen las delegaciones. | UN | وإن كانت اللجنة تشعر بالقلق بشأن صلاحية المدونة المقترحة من الناحية القانونية، فمن الممكن دعوة ممثل عن مكتب الشؤون القانونية لمناقشة أي مواضيع تثير قلق اللجنة. |
La administración de las Naciones Unidas viene examinando desde 1996, con el PNUD, el UNICEF y el FNUAP, todos los reembolsos por concepto de apoyo a estructuras administrativas extrapresupuestarias. Este examen se refiere a varias esferas de operaciones de la Secretaría además de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | تجري إدارة اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٦ استعراضا لجميع المبالغ المسددة لدعم الهياكل اﻹدارية الخارجة عن الميزانية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ويشمل هذا عددا من مجالات التنفيذ لﻷمانة العامة فضلا عن مكتب الشؤون القانونية. |
La administración de las Naciones Unidas viene examinando desde 1996, con el PNUD, el UNICEF y el FNUAP, todos los reembolsos por concepto de apoyo a estructuras administrativas extrapresupuestarias. Este examen se refiere a varias esferas de operaciones de la Secretaría además de la Oficina de Asuntos Jurídicos. | UN | تجري إدارة اﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٩٦ استعراضا لجميع المبالغ المسددة لدعم الهياكل اﻹدارية الخارجة عن الميزانية مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ويشمل هذا عددا من مجالات التنفيذ لﻷمانة العامة فضلا عن مكتب الشؤون القانونية. |
El Subsecretario General encargado de la Oficina de Asuntos Jurídicos emitió el siguiente dictamen jurídico: | UN | 51 - وأدلى الأمين العام المساعد المسؤول عن مكتب الشؤون القانونية بالرأي القانوني التالي: |
Un representante de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas hizo una declaración sobre el memorando en la que, entre otras cosas, lo actualizaba, mencionando las credenciales y comunicaciones que se habían recibido con posterioridad a la elaboración del memorando. | UN | وأدلى ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة ببيان يتصل بالمذكرة، عرض فيه، في جملة أمور، ما استجد على المذكرة، مشيرا إلى وثائق التفويض والرسائل التي وردت عقب إعداد المذكرة. |
La Oficina del Asesor Jurídico y la División de Asuntos Jurídicos Generales son las dependencias de la Oficina de Asuntos Jurídicos que más aportan a esas reuniones. | UN | ويُعتبر مكتب المستشار القانوني وشعبة الشعبة القانونية العامة المساهمين الرئيسيين في تلك الاجتماعات بالنيابة عن مكتب الشؤون القانونية. |
La segunda es la compatibilidad entre el caso que se examina y la condición indicada en el memorando de la Oficina de Asuntos Jurídicos de 1981 de que las uniones libres solamente se puedan reconocer si se reconoce que producen efectos jurídicos. | UN | والمسألة الثانية هي التساوق بين الحالة الراهنة والشرط الوارد في مذكرة عام 1981 الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية لعدم إمكانية الاعتراف بزيجات القانون العرفي إلا إذا كان نافذاً قانونا. |
Posible independencia financiera del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con respecto a la Oficina de Asuntos Jurídicos | UN | إمكانية الاستقلال المالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن مكتب الشؤون القانونية |
t) Informe del Secretario General sobre la posible independencia financiera del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con respecto a la Oficina de Asuntos Jurídicos (A/59/78); | UN | (ر) تقرير الأمين العام عن إمكانية الاستقلال المالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن مكتب الشؤون القانونية (A/59/78)؛ |
c) Informe del Secretario General sobre la posible independencia financiera del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con respecto a la Oficina de Asuntos Jurídicos (A/59/78); | UN | (ج) تقرير الأمين العام عن إمكانية الاستقلال المالي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة عن مكتب الشؤون القانونية (A/59/78)؛ |
La misma consideración se aplica a los contratos celebrados por la Oficina de Asuntos Jurídicos para la provisión de bienes y servicios a las Naciones Unidas, que actualmente contienen referencias que se limitan al trabajo infantil, las minas antipersonal y la explotación sexual. | UN | وينطبق الاعتبار ذاته على العقود الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية لتوفير السلع والخدمات للأمم المتحدة، التي تتضمن حالياً إشارات تقتصر على عمل الأطفال والألغام المضادة للأفراد والاستغلال الجنسي. |
El programa de becas es organizado para la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. En la ejecución de este programa de becas, el UNITAR coopera con diversas instituciones y organismos, tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٧٦ - يدار برنامج الزمالات نيابة عن مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ويتعاون المعهد، عند تنفيذ برنامج الزمالات هذا، مع مختلف المؤسسات والوكالات سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها. |