A ese respecto, cabe recordar que las Naciones Unidas hacen responsable al Gobierno de Turquía de la zona vallada de Varosha. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأمم المتحدة قد حمَّلت الحكومة التركية المسؤولية عن منطقة فاروشا المسيّجة. |
Esas posiciones, situadas lejos del valle del Kodori, están fuera de la zona que suele vigilar la UNOMIG. | UN | وتتجاوز هذه المواقع، البعيدة عن منطقة وادي كودوري، نطاق عمليات الرصد التي تقوم بها البعثة. |
El Director Regional reconoció la necesidad de incluir más información sobre el Caribe en los informes futuros sobre la región. | UN | وأقر المدير الاقليمي بالحاجة الى إدراج مزيد من المعلومات عن منطقة البحر الكاريبي في التقارير الاقليمية المقبلة. |
ii) Informe del Secretario General sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur; | UN | ' ٢ ' تقرير اﻷمين العام عن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي؛ |
Un orador solicitó información sobre los problemas de la región de Semipalatinsk. | UN | وطلب أحد المتكلمين الحصول على معلومات عن منطقة سيميبالاتينسك. |
Árabe israelí, recibió un disparo en la cabeza cuando se alejaba en su auto de una zona de disturbios en Tulkarm. | UN | من عرب اسرائيل، أصيب برصاصة في رأسه وهو يحاول أن يبتعد بمركبته عن منطقة اضطرابات في طولكرم. |
Con arreglo al plan, el Representante Especial Adjunto quedará a cargo de la Misión siempre que mi Representante Especial deba ausentarse de la zona de la Misión. | UN | ووفقا للخطة، يضطلع نائب الممثل الخاص بالمسؤولية عن البعثة خلال أي فترة يغيب فيها ممثلي الخاص عن منطقة البعثة. |
Detrás de los mostradores de facturación estaba la cinta transportadora y detrás de ésta, una pared que separaba la zona de facturación de la zona de pistas. | UN | ويوجد وراء مكاتب الاستقبال حزام ناقل ومن ورائه جدار متصل يفصل منطقة الاستقبال عن منطقة الطائرات. |
Supervisión de la zona de explotación conjunta | UN | لمحة عامة عن منطقة التطوير المشتركة |
:: Declaración de la zona Económica Exclusiva antes de 2012 | UN | :: الإعلان عن منطقة اقتصادية خالصة بحلول عام 2012 |
Es probable que Dar es Salam quede lejos de la zona de patrulla del buque naval en cuestión. | UN | 79 - ومن المحتمل أن تكون دار السلام بعيدة عن منطقة دوريات السفينة البحرية المعنية. |
Reúne, compila, evalúa y difunde series de estadísticas nacionales y datos regionales comparables, y publica todo tipo de estadísticas sobre la región de la CESPAO; | UN | تقوم بجمع وتجميع وتقييم ونشر الاحصاءات الوطنية والبيانات الاقليمية القابلة للمقارنة وتصدر المنشورات الاحصائية عن منطقة الاسكوا في جميع مجالات الاحصاء؛ |
H. Informe sobre la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental | UN | تقرير عن منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية |
La India comparte esos datos sobre la región del Océano Índico con la Organización Meteorológica Mundial. | UN | وتتشارك الهند في هذه البيانات عن منطقة المحيط الهندي مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
ii) Informe del Secretario General sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur; | UN | ' ٢ ' تقرير اﻷمين العام عن منطقة السلم والتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي؛ |
Informe del Secretario General sobre la zona de paz y cooperación del Atlántico Sur | UN | تقرير الأمين العام عن منطقة السلام والتعاون في جنوب المحيط الأطلسي |
Se emprendió un estudio de la región de los Grandes Lagos de África, el primero de una serie de estudios que se realizarán en las regiones en desarrollo. | UN | وقد بدأت دراسة حالة عن منطقة البحيرات العظمى في أفريقيا وهذه الأولى في سلسلة دراسات حالة سوف تنفذ في الأقاليم النامية. |
Ante todo, queremos dejar constancia en actas que a mediados de 1970 Israel ocupó partes del Líbano. La declaración de Israel de una zona de seguridad en el sur del Líbano data de 1985. | UN | نود في مستهل هذا البيان أن نسجل أن إسرائيل احتلت أجزاء من لبنان في أواسط السبعينات، وأن إعلان إسرائيل عن منطقة آمنة في جنوب لبنان يعود إلى عام 1985. |
Por último, el Gobierno iraquí cortó el suministro de corriente eléctrica a la región de Dohouk, lo cual ha causado graves consecuencias a las instalaciones de bombeo y a los hospitales. | UN | وقد قطعت الحكومة العراقية الكهرباء عن منطقة دهوك وهو ما ترتبت عليه نتائج خطيرة بالنسبة لمنشآت الضخ والمستشفيات. |
Miembro para la región de Bougainville del Gobierno de Papua Nueva Guinea | UN | رئيس وزراء حكومة بوغانفيل عضو عن منطقة بوغانفيل |
Dichas investigaciones han servido de mecanismo de fomento de la confianza y han ayudado a atenuar la tirantez en la zona de la frontera. | UN | وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود. |
"Stalker" es un film sobre una zona, un lugar prohibido donde hay destrozos de alienígenas que nos visitaron. | Open Subtitles | ستوكر هو فيلم عن منطقة مساحة محظورة حيث توجد حطام وأنقاض الكائنات الفضائية التي زارتنا |
También se han celebrado iniciativas importantes en la región de Asia y el Pacífico, así como en la región de América. | UN | كما اتُخذت مبادرات هامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فضلا عن منطقة الأمريكيتين. |
Estamos hablando aquí de una región que alberga a más de 3.500 millones de personas y que representa más del 40% del comercio mundial. | UN | ونحن نتحدث هنا عن منطقة تضم أكثر من ٣,٥ بليون نسمة وتستأثر بأكثر من ٤٠ في المائة من التجارة العالمية. |
Se instalaron nuevas estaciones destinadas a recibir, someter a tratamiento y recopilar datos; se estableció un sistema de acopio de datos sobre el territorio de Eurasia. | UN | وأُنشئت محطات جديدة لاستقبال البيانات ومعالجتها وتجميعها؛ كما أُقيم نظام لجمع البيانات عن منطقة أوراسيا. |
Esto es demasiado estresante, sólo creo que no es una buena idea llevar esto demasiado lejos y salir de mi zona de comodidad. | Open Subtitles | وهذا اللقاء متوترا كفاية, لا أعتقد أنها فكرة جيدة لا بتعد كثيرا عن منطقة ارتياحي |
El asunto es que nuestra zona de confort es muy confortable. | Open Subtitles | إليك شيئاً عن منطقة الرفاهية إنها مريحة جداً |
Sabes, la sabiduria del surf dice que tienes que salir nadando de tu zona de comodidad para capturar la onda que va a cambiar tu vida. | Open Subtitles | تعرفين حكمة ركوب الامواج تقول انه عليك ان تسبحي بعيداً عن منطقة راحتك لكي تمسكِ بالموجة التي سوف تغير حياتك |