"عن نتائجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los resultados
        
    • sobre sus resultados
        
    • de sus resultados
        
    • de los resultados
        
    • de sus conclusiones
        
    • sobre sus conclusiones
        
    • sobre su resultado
        
    • cuyos resultados
        
    • los resultados obtenidos
        
    • daría a conocer sus conclusiones
        
    Los contactos se mantienen e informaré al Consejo de Seguridad a la brevedad posible sobre los resultados obtenidos. UN وهذه الاتصالات جارية وسوف أقدم الى مجلس اﻷمن تقريرا عن نتائجها في فرصة قريبة.
    12.5 El Tribunal podrá pedir al auditor que realice determinados exámenes y rinda informes por separado sobre los resultados. UN ١٢-٥ للمحكمة أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    En estos momentos esa es sólo una práctica experimental y no se cuenta con datos generales sobre sus resultados concretos. UN وتعتبر هذه الممارسة تجريبية في الوقت الحاضر، ولا تتوفر أية بيانات شاملة عن نتائجها الملموسة.
    En 2012, la OAI no ha sufrido intromisión alguna en la determinación del alcance de su auditoría, el desempeño de su labor y la comunicación de sus resultados. UN وفي عام 2012 كان المكتب حرا من أي تدخل في تحديد نطاق عملياته لمراجعة الحسابات وفي أداء أعماله والإبلاغ عن نتائجها.
    En el tercer día, los grupos de trabajo informaron a la sesión plenaria de los resultados obtenidos y sus recomendaciones, a fin de debatirlos y proponer enmiendas. UN في اليوم الثالث قدمت اﻷفرقة العاملة أمام الجلسة العامة تقارير عن نتائجها وتوصياتها من أجل مناقشتها وتعديلها.
    31. Pide al Comité que informe al Consejo de sus conclusiones sobre los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para aplicar las medidas, y determine y recomiende los pasos necesarios para mejorar la aplicación; UN 31 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائجها فيما يتعلق بجهود التنفيذ التي تبذلها الدول الأعضاء، وأن تحدد الخطوات اللازمة لتحسين التنفيذ وتقدم توصيات بشأنها؛
    En cumplimiento de la ley, en 2006, un grupo de trabajo, interinstitucional y un representante de una organización no gubernamental de Mongolia llevaron a cabo el primer examen de la aplicación de la legislación y presentaron un informe sobre sus conclusiones al Gobierno y el Parlamento. UN وامتثالاً لهذا القانون، اضطلع في عام 2006 أحد الأفرقة المشتركة بين الوكالات وممثل لمنظمة غير حكومية منغولية بعملية الرصد الأولى لتنفيذ التشريع، وقدما تقريراً عن نتائجها إلى الحكومة والبرلمان.
    12.5 La Asamblea de los Estados Partes podrá pedir al Auditor que realice exámenes especiales y presente informes por separado sobre los resultados. UN لجمعية الدول الأطراف أن تطلب إلى مراجع الحسابات القيام بفحوص محددة معينة وتقديم تقارير مستقلة عن نتائجها.
    El Comité pide al Estado parte que le proporcione información sobre las medidas específicas que haya adoptado, así como sobre los resultados concretos obtenidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات عما اتخذته من تدابير محددة، وكذلك عن نتائجها الملموسة.
    El Comité pide al Estado parte que le proporcione información sobre las medidas específicas que haya adoptado, así como sobre los resultados concretos obtenidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات عما اتخذته من تدابير محددة، وكذلك عن نتائجها الملموسة.
    El Comité pide al Estado parte que le proporcione información sobre las medidas específicas que haya adoptado, así como sobre los resultados concretos obtenidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات عما اتخذته من تدابير محددة، وكذلك عن نتائجها الملموسة.
    El Comité pide al Estado parte que le proporcione información sobre las medidas específicas que haya adoptado, así como sobre los resultados concretos obtenidos. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توافيها بمعلومات عما اتخذته من تدابير محددة، وكذلك عن نتائجها الملموسة.
    Este procedimiento jurídico todavía está en curso y el Comité recibirá más información sobre sus resultados cuando haya concluido. UN ولا يزال العمل جاريا في هذه العملية القانونية وستُقدم إلى اللجنة المزيد من المعلومات عن نتائجها حال اكتمالها.
    Dado que la determinación de las necesidades es un proceso continuo, podrían examinarse medidas para reforzar el apoyo prestado para realizar ENT y mejorar la presentación de informes sobre sus resultados. UN وبما أن تحديد الاحتياجات هي عملية مستمرة، فينبغي النظر في إجراءات لتعزيز الدعم المقدم بغرض القيام بعمليات تقييم الاحتياجات إلى التكنولوجيا وتعزيز الإبلاغ عن نتائجها
    9. El grupo consultivo especial reconoció que era fundamentalmente importante que las empresas informaran sobre sus resultados financieros y operacionales. UN 9- سلَّم الفريق الاستشاري المخصص بأن من الأمور التي تتسم بأهمية أساسية أن تكشف الشركات عن نتائجها المالية والتشغيلية.
    En 2013, la OAI no sufrió intromisión alguna en la determinación del alcance de su auditoría, el desempeño de su labor y la comunicación de sus resultados. UN وفي عام 2013، كان المكتب بمنأى عن التدخل في تحديد نطاق مراجعته، وأداء أعماله، والإبلاغ عن نتائجها.
    Aunque algunas regiones o subregiones merecen mayor atención, debe alentarse a todas las partes a emprender iniciativas regionales relacionadas con la aplicación, y a informar de sus resultados en los Comités Permanentes. UN في ظل وجود مناطق أو مناطق فرعية جديرة بمزيد من الاهتمام، ينبغي تشجيع جميع الجهات الفاعلة على الاضطلاع بمبادرات إقليمية في مجال التنفيذ على أن يبلَّغ عن نتائجها في اللجان الدائمة.
    Del mismo modo, debería informarse sin demora acerca de los resultados para que pueda examinarlos el conjunto de los Miembros. UN كما أنه من الضروري الإبلاغ بسرعة عن نتائجها لتنظر فيها العضوية العامة.
    Se espera que dé lugar a un proceso completo y de total transparencia con respecto a la formulación y ejecución de proyectos y la presentación de los resultados. UN ومن المتوقّع أن يؤدي إلى عملية شفّافة تماما لصوغ المشاريع وتنفيذها والإبلاغ عن نتائجها من البداية إلى النهاية.
    31. Pide al Comité que informe al Consejo de sus conclusiones sobre los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para aplicar las medidas, y determine y recomiende los pasos necesarios para mejorar la aplicación; UN 31 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم إلى المجلس تقريرا عن نتائجها فيما يتعلق بجهود التنفيذ التي تبذلها الدول الأعضاء، وأن تحدد الخطوات اللازمة لتحسين التنفيذ وتقدم توصيات بشأنها؛
    10. El Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias constituyó el primer mecanismo temático establecido por la Comisión de Derechos Humanos a quien se encargó la tarea de investigar las violaciones graves de los derechos humanos en todos los países del mundo e informar al público sobre sus conclusiones. UN ١٠ - وكان الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أول آلية مواضيعية تنشئها لجنة حقوق اﻹنسان وتكلفها بمهمة التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان في جميع بلدان العالم واﻹبلاغ عن نتائجها بشكل علني.
    No hay nada en ese párrafo que impida a la Secretaría seguir celebrando las negociaciones necesarias sobre la sede del Tribunal; solamente se pide al Secretario General que acelere esas negociaciones e informe sobre su resultado antes de firmar ningún acuerdo. UN فهذه الفقرة ليس فيها ما يمنع اﻷمانة العامة من أن تستمر في عقد المفاوضات اللازمة بشأن المحكمة؛ وكل ما في اﻷمر أنها تطلب الى اﻷمين العام أن يعجل بالمفاوضات وأن يبلغ عن نتائجها قبل توقيع أي اتفاق.
    El sistema de las Naciones Unidas está tratando de resolver estas cuestiones mediante diversas consultas y procesos consultivos de carácter interinstitucional, cuyos resultados frecuentemente deben remitirse nuevamente a los respectivos órganos rectores para tratar de obtener una orientación más clara. UN وتسعى منظومة اﻷمم المتحدة لمعالجة هذه المسائل عن طريق عمليات استشارية مشتركة بين الوكالات واستشارات، كثيرا ما يستلزم اﻷمر اﻹبلاغ عن نتائجها إلى مجالس اﻹدارة المعنية من أجل التماس توجيهات أوضح.
    La Secretaría resumiría los datos que se obtuvieran en las tres encuestas y daría a conocer sus conclusiones a la Asamblea General para que ésta las examinara. UN 77 - وستقوم الأمانة العامة بتلخيص البيانات المستقاة من الاستقصاءات الثلاثة السالفة الذكر وتقدم إلى الجمعية العامة تقريرا عن نتائجها لمزيد من النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more