Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. | UN | إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة. |
Casi todos tienen menos de 1 millón de habitantes y, la mayoría de ellos, menos de medio millón. | UN | فأغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية يقل عدد سكانها عن مليون نسمة بل ويقل في معظم الحالات عن نصف مليون نسمة. |
Los daños en el sector hídrico se calcularon en más de medio millón de dólares, debido a la pérdida de equipo de vital importancia. | UN | وقدرت الخسائر في قطاع المياه بما يزيد عن نصف مليون دولار بسبب فقد بعض المعدات الحيوية. |
En total, se verán afectadas las vidas de más de medio millón de palestinos que residen a menos de un kilómetro de la barrera. | UN | فحياة ما يزيد عن نصف مليون فلسطيني يعيشون ضمن مساحة تبعد كيلومتراً واحداً عن هذا الحاجز سوف تتأثر من جرّاء إنشائه. |
En consecuencia, más de medio millón de palestinos en la Ribera Occidental se ven obligados a comprar agua cada vez más cara para su uso en el hogar, la agricultura o la industria. | UN | وذكر أنه لذلك أُرغِم ما يزيد عن نصف مليون فلسطيني في الضفة الغربية على شراء مياه باهظة التكلفة بشكل متزايد من أجل الاستخدام المنـزلي أو الزراعي أو الصناعي. |
Los desastres naturales se cobraron cientos de vidas en todo el país y provocaron el desplazamiento de más de medio millón de personas. | UN | وأهلكت تلك الكارثة الطبيعية المئات من الناس في شتى أنحاء باكستان ونزح جرّاءها ما يزيد عن نصف مليون شخص. |
Estamos hablando de medio millón de dólares aquí, puede que más. | Open Subtitles | نحن نتكلم عن نصف مليون دولار هنا, وربما أكثر. |
No obstante, quisiera subrayar una vez más que, en estos momentos, Croacia da refugio a más de medio millón de refugiados, de los cuales 250.000 son musulmanes de la República de Bosnia y Herzegovina, que limita con Croacia. | UN | على إنني أود أن أؤكد مرة أخرى أن كرواتيا تؤوي في هذه اللحظة ما يزيد عن نصف مليون من اللاجئين، منهم ٠٠٠٠٥٢ لاجئ مسلم من جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة. |
La agresión israelí ha cobrado un pesado tributo de víctimas civiles inocentes, infligido numerosas bajas entre la población civil y provocado el éxodo de más de medio millón de personas, que se han visto obligadas a abandonar sus hogares en el Líbano meridional y en la región de Bekaa occidental. | UN | وقد تسبب هذا العدوان الاسرائيلي في خسائر فادحة في أرواح المدنيين اﻷبرياء وأوقع عدداً كبيراً من الاصابات في صفوف السكان المدنيين وأفضى الى نزوح ما يزيد عن نصف مليون شخص ممن أجبروا على الفرار من ديارهم في جنوب لبنان ومنطقة البقاع الغربي. |
Retornó así la violencia a ese país, forzando a no menos de medio millón de personas a desplazarse y a los gobiernos del área a desconocer al gobierno golpista. | UN | وهكذا عاد العنف إلى هذا البلد مما أرغم ما لا يقل عن نصف مليون شخص على التشرد وأرغم حكومات بلدان المنطقة على عدم الاعتراف بالحكومة الانقلابية. |
El 4 de noviembre de 1989, más de medio millón de personas se dieron cita en Berlín Oriental. | UN | وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1989،تجمع ما يزيد عن نصف مليون شخص في برلين الشرقية. |
El largo conflicto armado en el país ha causado millares de muertes y el desplazamiento interno de más de medio millón de personas. | UN | وقد أسفر النـزاع المسلح المستمر منذ وقت طويل في هذا البلد عن مقتل الآلاف من الأشخاص والتشريد الداخلي لما يزيد عن نصف مليون شخص. |
Estos largos años han sido testigos de tragedias y de la negación de los derechos de millones de palestinos y de más de medio millón de sirios, a quienes Israel ha forzado a abandonar sus aldeas y ciudades. | UN | وكانت هذه السنوات الطويلة مليئة بالمآسي وإنكار الحقوق لملايين من الفلسطينيين ولما يزيد عن نصف مليون سوري أجبرتهم إسرائيل على الرحيل عن قراهم ومدنهم. |
Más de medio millón de mujeres muere durante el parto todos los años, y por cada mujer que muere, otras 20 sufren lesiones o quedan discapacitadas. | UN | وقال إن ما يزيد عن نصف مليون امرأة تتوفين وهن في حالة ولادة سنوياً وإن مقابل كل امرأة متوفاة تتعرض 20 امرأة أخرى للإصابة بجراح أو بالعجز. |
En la actualidad, el incremento anual de la población en términos absolutos es de menos de medio millón de personas, pero se calcula que en 2015 alcance el medio millón. | UN | وفي الوقت الحاضر، تقل الزيادة السكانية السنوية المطلقة عن نصف مليون شخص، لكنها من المتوقع أن تصل في عام 2015 إلى نصف مليون نسمة. |
Esos conflictos en el norte y el sur del país han generado una nueva oleada de desplazados internos en 2012, que se suman al más de medio millón de personas que ya habían quedado desplazadas. | UN | لقد ولدت هذه النزاعات في شمال البلد وجنوبه موجة جديدة من المشردين داخليا في عام 2012، بالإضافة إلى ما يزيد عن نصف مليون شخص تعرضوا للتشريد من قبل. |
Roraima es el estado más septentrional del país y el menos poblado, con menos de medio millón de habitantes, el 60% de los cuales viven en la capital, Boa Vista. | UN | تُعدُّ ولاية رورايما من ولايات أقصى شمال البرازيل ومن أقلّها كثافة سكانية حيث يقلّ عدد سكانها عن نصف مليون نسمة يعيش 60 في المائة منهم في عاصمتها بوا فيستا. |
Cariño estás hablando de medio millón de dólares de tu propio dinero. | Open Subtitles | عزيزي انت تتحدث عن نصف مليون دولار |
El empleo a jornada parcial en Austria, que viene aumentando sostenidamente durante los últimos veinte años, incluye actualmente a más de medio millón de trabajadores, que en su abrumadora mayoría -- aproximadamente un 85% -- son mujeres. | UN | مع ازدياد عدد العاملين على أساس غير متفرغ خلال السنوات العشرين الماضية، أصبح عدد العاملين بشكل غير متفرغ في النمسا اليوم يزيد عن نصف مليون شخص. والأغلبية الساحقة للعاملين على أساس غير متفرغ، ونسبتهم 85 في المائة، هي من النساء. |
Al mismo tiempo, se denegó ese privilegio a la comunidad de más de medio millón de azerbaiyanos que residían en Armenia en ese momento y sus intentos de obtenerlo fueron rápida, brutal y salvajemente reprimidos. | UN | وفي الوقت ذاته، حُرمت الطائفة الأذربيجانية العالية الكثافة المقيمة في أرمينيا بتعداد يزيد عن نصف مليون نسمة، من نفس الامتياز وكان يجري على الفور وبصورة قاسية ووحشية قمع أي محاولة لمجرد الحديث عن هذا الحق. |