"عن نيتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su intención de
        
    • la intención de
        
    • su propósito de
        
    El Ministerio ha expresado su intención de iniciar conversaciones a este respecto UN وأعربت الوزارة عن نيتها في بدء مناقشات بشأن هذه المسألة
    Así, los Estados Unidos expresaron su intención de no llevar a cabo ninguna política hostil contra la República Popular Democrática de Corea y de buscar una solución imparcial del problema. UN وبذلك تكون الولايات المتحدة قد أعربت عن نيتها في نبذ سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي السعي للتوصل إلى حسم منصف لهذه القضية.
    En África, Argelia declaró recientemente su intención de adherir al TNP, lo cual constituye otro hecho positivo. UN ومن بين التطورات اﻹيجابية اﻷخرى التي حدثت في افريقيا مؤخرا إعلان الجزائر عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار.
    El Gobierno de Ucrania ha acordado situar su material nuclear bajo las salvaguardias del OIEA y ha expresado su intención de adherirse al TNP. UN وقد وافقت حكومة أوكرانيا على اخضاع موادها النووية لضمانات الوكالة وأفصحت عن نيتها في الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار.
    Todos los Estados del Oriente Medio han adherido al Tratado con la excepción de Israel, que no ha dado ninguna señal de que tiene la intención de hacerlo. UN وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام.
    Destacando que ya son el contribuyente neto más importante a los territorios ocupados, la Comunidad Europea y sus Estados miembros anuncian su propósito de seguir contribuyendo de manera sustancial. UN والجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، إذ تؤكد أنها هي أكبر مساهم صاف بالنسبة لﻷراضي المحتلة، فإنها تعلن عن نيتها في أن تظل مساهما كبيرا.
    Esa empresa había indicado recientemente su intención de iniciar sus operaciones. UN وقد أعربت الشركة مؤخرا عن نيتها في الشروع في هذه الرحلات.
    Agradece a los países que han aportado contribuciones voluntarias para tal fin y a los que han manifestado su intención de hacerlo. UN وشكر البلدان التي قدمت تبرعات لهذا الغرض وتلك التي أعربت عن نيتها في تقديم تبرعات.
    En 1994 el Gobierno de Rwanda anunció su intención de cerrar por la fuerza los campamentos de desplazados internos. UN ٣٨ - في عام ١٩٩٤، أعلنت حكومة رواندا عن نيتها في إغلاق مخيمات المشردين داخليا قسرا.
    Turkmenistán declaró su intención de convertirse en un Estado neutral. UN وأعلنت تركمانستان عن نيتها في أن تصبح دولة محايدة.
    Además, los siguientes Estados han manifestado su intención de promulgar leyes de ejecución en el futuro inmediato: el Canadá, la República Eslovaca, Eslovenia, Luxemburgo, Polonia, Rumania, Sri Lanka y Turquía. UN وبالاضافة إلى ذلك، أعلنت الدول التالية عن نيتها في اعتماد تشريع تنفيذي في المستقبل القريب: بولندا وتركيا ورومانيا وسري لانكا وجمهورية سلوفاكيا وسلوفينيا وكندا ولكسمبرغ.
    El sistema actualmente se encuentra en pleno funcionamiento; las autoridades han expresado su intención de comenzar a utilizar la nueva versión a finales de 1996 o principios de 1997. UN وفي الوقت الحالي يعمل هذا النظام بكامل طاقته وأعربت السلطات عن نيتها في إدخال الشكل الجديد لهذا النظام في نهاية ١٩٩٦ أو في بداية ١٩٩٧.
    Este es un hecho que no se puede negar. Israel no ha declarado su intención de ser parte en el Tratado. UN وهذه حقيقة لا يمكن الطعن فيها، ﻷن اسرائيل لم تعلن عن نيتها في أن تصبح طرفا في تلك المعاهدة.
    El Gobierno de Rwanda ha comenzado ya a reorganizar y reforzar su Gendarmería y su Policía Comunal y ha expresado su intención de proceder a la desmovilización de parte de su ejército. UN شرعت الحكومة الرواندية اﻵن في إعادة تنظيم وتعزيز شرطتها الريفية والبلدية وأعربت عن نيتها في تسريح جزء من جيشها.
    El Japón ha anunciado su intención de establecer en un futuro próximo un Centro Asiático para la Reducción de los Desastres. UN وأعلنت اليابان عن نيتها في إنشاء مركز آسيوي للحد من الكوارث في المستقبل القريب.
    Muchos otros Estados que declararon su intención de ser partes originales no la han ratificado. UN وهناك بلدان كثيرة أعلنت عن نيتها في أن تكون طرفا أصليا فيها لكنها امتنعت عن التصديق عليها.
    Elogiamos a las naciones que han manifestado su intención de ratificarlo. UN ونحن نحيي الدول التي أعلنت عن نيتها في التصديق على هذا البروتوكول.
    La mujer puede retener su apellido de soltera siempre y cuando declare su intención de hacerlo al solicitar la publicación del compromiso de matrimonio de acuerdo con la Ley de matrimonio. UN وللمرأة ان تحتفظ بلقبها قبل الزواج شريطة أن تعلن عن نيتها في ذلك عند طلب نشر الإعلان، وذلك وفقا لقانون الزواج.
    Lamentablemente, la politización sigue prevaleciendo en la Asamblea General y en la Comisión de Derechos Humanos, pese al hecho de que el Gobierno de Turkmenistán ha declarado su intención de adoptar políticas encaminadas a fortalecer los derechos humanos. UN وأنه مما يؤسف له أن إضفاء الصفة السياسية ما زال سائدا في الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان رغم أن حكومة تركمانستان أعلنت عن نيتها في اتخاذ سياسات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان.
    Todos los Estados del Oriente Medio han adherido al Tratado con la excepción de Israel, que no ha dado ninguna señal de que tiene la intención de hacerlo. UN وقال إن جميع دول منطقة الشرق الأوسط قد انضمت إلى المعاهدة باستثناء إسرائيل التي لم تعلن عن نيتها في الانضمام.
    El Gobierno manifestó la intención de tipificar el delito de soborno en el sector privado. UN وأعربت الحكومة عن نيتها في تجريم الرشوة في القطاع الخاص.
    Además, los Estados siguientes han declarado su propósito de adoptar leyes complementarias en un futuro próximo: Canadá, Eslovaquia, Eslovenia, Luxemburgo, Polonia, Rumania, Sri Lanka y Turquía. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعلنت الدول التالية عن نيتها في اعتماد تشريع تنفيذي في المستقبل القريب: بولندا، وتركيا، ورومانيا، وسري لانكا، وسلوفاكيا، وسلوفينيا، وكندا، ولكسمبرغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more