Por tal razón, los niños que han cometido actos de genocidio en Rwanda son llamados a rendir cuenta de esos actos ante los tribunales. | UN | وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم. |
Los casos de acoso sexual en algunas universidades públicas han sido tratados con firmeza y se ha destituido a algunos de los autores de esos actos. | UN | وتم التصدي بشدة لحالات التحرش الجنسي في عدد قليل من الجامعات العامة، كما تم فصل المسؤولين عن هذه الأعمال. |
Como le expresé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por estos actos hostiles cometidos dentro del territorio iraquí, con todas sus consecuencias, independientemente de las excusas que aduzca. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
41. Sudáfrica condena el bombardeo de Gaza por el Gobierno israelí, y hace un llamamiento a Israel para que ponga fin inmediatamente a esos actos y respete el derecho internacional. | UN | 41 - وتدين جنوب أفريقيا قيام الحكومة الإسرائيلية بقصف غزة وتدعو إسرائيل إلى التوقف فوراً عن هذه الأعمال وإعلاء القانون الدولي. |
Debe exigirse una mayor rendición de cuentas por esos actos. | UN | وثمة حاجة إلى المساءلة عن هذه الأعمال بصورة أكبر. |
Como indiqué en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete en territorio iraquí y por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
Los responsables de esos actos deben ser llevados a juicio y juzgados o deben ser extraditados. | UN | ويجب إما ملاحقة المسؤولين عن هذه الأعمال ومحاكمتهم أو تسليمهم. |
Entre los autores de esos actos se cuentan desde bandidos que actúan por cuenta propia hasta grupos étnicos fuertemente armados, a veces movilizados en masa. | UN | وتتراوح الجهات المسؤولة عن هذه الأعمال من قطاع الطرق إلى مجموعات إثنية جيدة التسليح تُحشد في مجموعات كبيرة أحياناً. |
A pesar de esta postura, el Comité insiste enérgicamente en la responsabilidad del Estado Parte de adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a la práctica del secuestro, y de velar por que se enjuicie a los culpables de esos actos y se indemnice a las víctimas. | UN | وبصرف النظر عن هذا الموقف، تؤكد اللجنة بقوة مسؤولية الدولة الطرف عن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوضع حد لعمليات الاختطاف وضمان اتخاذ إجراءات قانونية بحق المسؤولين عن هذه الأعمال وتعويض المجني عليهم. |
Exhortó al Gobierno a acelerar las investigaciones en curso para identificar y sancionar a los responsables tanto administrativos como políticos de esos actos delictivos de consecuencias sumamente graves. | UN | وحث الحكومة على تعجيل التحقيقات الجارية بغية تحديد المسؤولين الإداريين والسياسيين عن هذه الأعمال الإجرامية البالغة الخطورة ومعاقبتهم. |
Sin embargo, a fin de crear una auténtica norma jurídica al respecto, los responsables de esos actos deberán rendir cuentas ante un juez de las medidas administrativas adoptadas. | UN | غير أنه لإيجاد سيادة القانون بشكل فعلي في هذا الصدد، ينبغي محاسبة المسؤولين عن هذه الأعمال أمام سلطة قضائية خاصة بالإجراءات الإدارية. |
Es deplorable y absolutamente inaceptable que se perpetre semejante masacre deliberada de civiles inocentes sin que nadie tenga que rendir cuentas de esos actos criminales, que constituyen claramente crímenes de guerra. | UN | ومن المؤسف وغير المقبول إطلاقا أن تُرتكب هذه المجزرة المتعمدة في حق مدنيين أبرياء ولا يُساءل أي شخص عن هذه الأعمال الإجرامية التي من الواضح أنها تشكل جرائم حرب. |
Como subrayé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por estos actos agresivos llevados a cabo dentro de territorio del Iraq, así como por las consecuencias dimanantes de tales actos, independientemente de las justificaciones que pueda aducir. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها. |
Como señalaba a Vuestra Excelencia en mis cartas anteriores, sobre el Gobierno de Turquía recaerá toda la responsabilidad internacional por estos actos de agresión que llevan a cabo sus fuerzas armadas dentro de territorio iraquí, así como por todas las consecuencias dimanantes de dichos actos. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها قواتها المسلحة داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها. |
La falta de rendición de cuentas por esos actos sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ولا يزال الافتقار إلى المساءلة عن هذه الأعمال يبعث على القلق. |
Como expuse en mi carta anterior, sobre el Gobierno turco recae la plena responsabilidad internacional por los actos de agresión que comete dentro de territorio iraquí, así como por todas sus consecuencias, independientemente de los motivos que aduzca. | UN | وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها. |
60. En cuanto al uso excesivo de la fuerza, la política del Gobierno establecía que los funcionarios eran responsables a título individual de los actos cometidos al margen de la ley. | UN | 60- وفيما يتعلق باستخدام القوة المفرطة، فإن الموظفين الذين يرتكبون أعمالاً مخالفة للقانون يعتبرون وفقاً لسياسة الدولة مسؤولين شخصياً عن أعمالهم وتتم مساءلتهم عن هذه الأعمال. |
En concreto, interesa saber si los agentes responsables de dichos actos han sido o serán enjuiciados. | UN | وقال إنه يود بصفة خاصة معرفة ما إذا كان الموظفون المسؤولون عن هذه الأعمال قد قُدِّموا أو سيجري تقديمهم للمحاكمة. |
Los propios responsables pakistaníes de estos actos terroristas dirigidos contra la India se han jactado de sus acciones. | UN | وباكستانيون المسؤولون عن هذه اﻷعمال اﻹرهابية الموجهة ضد الهند يفاخرون بأفعالهم. |
Cuando esto tenga lugar, el Consejo debería adoptar las medidas apropiadas, comenzando por exigir la debida responsabilidad a los autores de estas acciones. | UN | ويجب على المجلس، عند وقوع هذه اﻷعمال، أن يتخذ التدابير المناسبة وأولها تحميل المسؤولية عن هذه اﻷعمال لمرتكبيها. |
Las personas responsables de tales actos deberían ser perseguidas criminalmente. | UN | وينبغي تقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال الى العدالة. |
14. Pide a las comisiones regionales que incluyan en sus actividades programáticas de 1995 un tema relacionado con los preparativos de la Conferencia, con particular hincapié en los preparativos de la Conferencia en sus respectivas regiones, y que se presenten un informe sobre esos preparativos en su quincuagésimo período de sesiones; | UN | " ١٤ - تطلب إلى اللجان اﻹقليمية تضمين أنشطتها البرنامجية لعام ١٩٩٥ بندا عن أعمال التحضير للمؤتمر، مع التركيز خاصة على أعمال التحضير للمؤتمر في مناطقها المختلفة، وتقديم تقارير عن هذه اﻷعمال إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
No obstante, el pago de esta obra se regía por un acuerdo de pago diferido. | UN | غير أن دفع مستحقات عن هذه الأعمال أُرجئ بموجب اتفاق. |
a) En el bienio 1998 - 1999, la UNOPS ejecutó proyectos con un valor aproximado de 1.100 millones de dólares y obtuvo ingresos por concepto de honorarios de 86,4 millones de dólares por este trabajo. | UN | (أ) في فترة السنتين 1998-1999، أنجز مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مشاريع قيمتها حوالي 1.1 بليون دولار، وولد إيرادات من الأتعاب قدرها 86.4 ملايين دولار عن هذه الأعمال. |