"عهدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo custodia
        
    • la custodia de
        
    • cargo
        
    • poder
        
    • disposición
        
    • manos de
        
    • inventario
        
    • su custodia
        
    • custodia del
        
    • maisons
        
    • detención
        
    • de custodia
        
    • de la custodia
        
    En ningún momento quedarían los bienes bajo custodia de las Naciones Unidas; UN ولن تكون الممتلكات في أي وقت في عهدة اﻷمم المتحدة؛
    Sería más fácil si uno de nosotros no estuviera bajo custodia policial. Open Subtitles سيكون ذلك أسهل لو لم يكن أحدنا في عهدة الشرطة
    Tendrá a su cargo la custodia de los documentos en los archivos del Consejo de Administración y, en general, desempeñará cualesquiera otras tareas que requiera el Consejo de Administración. UN وتتولى عهدة الوثائق في محفوظات مجلس الإدارة، وبوجهٍ عامٍّ تقوم بجميع الأعمال الأخرى التي يتطلبها مجلس الإدارة.
    En Guatemala, por ejemplo, los archivos policiales están a cargo de una dependencia especial de archivo que depende de los archivos nacionales. UN وفي غواتيمالا على سبيل المثال، وضعت محفوظات الشرطة في عهدة وحدة خاصة لحفظ السجلات تقدم تقارير إلى المحفوظات الوطنية.
    Se dice que fueron torturadas mientras estaban en poder de la policía, antes de ser acusadas de robo con violencia. UN ويدعى انهم تعرضوا للتعذيب وهم في عهدة الشرطة قبل أن توجه إليهم تهمة السطو مع استخدام العنف.
    El 22 de abril de 2000, Dragan Nikolić fue puesto a disposición del Tribunal. UN 97 - وفي 22 نيسان/أبريل 2000، نُقل دراغان نيكوليتش إلى عهدة المحكمة.
    Sé lo que no deberíamos hacer... Dejarla en manos de dos personas en las que no confiamos. Open Subtitles أعلم ما لا يتعيّن أن نفعله، أن نتركها في عهدة شخصين لا نثق بهما.
    En ningún momento estuvieron los bienes bajo custodia de las Naciones Unidas. UN ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة.
    En ningún momento, los bienes que debían ser restituidos estuvieron bajo custodia de las Naciones Unidas. UN ولم تكن هذه الممتلكات في أي وقت من اﻷوقات في عهدة اﻷمم المتحدة.
    Según el autor, el fallecido estaba bajo custodia y responsabilidad de miembros policiales de la Oficina del Servicio de Guardia de Prevención y no de la Jefatura del Departamento de Investigación de Narcóticos. UN وأفاد صاحب البلاغ أن المتوفى كان في عهدة عناصر الشرطة الوقائية، ولم يكن في عهدة مقر دائرة التحقيق في شؤون المخدرات.
    Se permiten los traslados independientemente de si el acusado ya se encuentra bajo custodia del Tribunal. UN ويُسمح بإحالة القضايا، بصرف النظر عما إذا كان المتهم موجودا في عهدة المحكمة أم لا.
    Tendrá a su cargo la custodia de los documentos en los archivos del Consejo de Administración y, en general, desempeñará cualesquiera otras tareas que requiera el Consejo de Administración. UN وتتولى عهدة الوثائق في محفوظات مجلس الإدارة، وبوجهٍ عامٍّ تقوم بجميع الأعمال الأخرى التي يتطلبها مجلس الإدارة.
    :: Supervisar a las personas que estén bajo la custodia de la Corte, así como a los que estén cumpliendo condena UN :: الإشراف على المحتجزين في عهدة المحكمة وكذلك على المحكومين الذين يقضون مدد أحكامهم
    Al parecer, casi todos los funcionarios tenían a su cargo la custodia del efectivo para gastos menores. UN ويبدو أنه يكاد يكون في عهدة جميع الموظفين مبالغ نقدية صغيرة.
    Aunque hasta ahora no se ha adoptado una decisión al respecto, todos los interesados en la cuestión tienen en su poder las observaciones del Comité. UN وعليه، فإن أي قرار لم يُتّخذ بعد في هذا الموضوع، إلاّ أن التعليقات الختامية للجنة أصبحت في عهدة جميع المعنيّين بالأمر.
    En el período que se examina, ninguno de los prófugos fue puesto a disposición del Tribunal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم ينقل أي من الهاربين المتبقين إلى عهدة المحكمة.
    Pone a su esposa y a sus hijos en manos de extraños. Personas que nunca ha conocido. Open Subtitles يودع زوجته وأطفاله عهدة الغرباء، أناس لم يلقاهم من قبل.
    El inventario que se levantó en este complejo incluía grandes cantidades de acero inoxidable en láminas, barras, tubos y caños. UN وتتكون عهدة هذا المجمع من كميات كبيرة من الصلب غير القابل للصدأ في شكل رقائق وقضبان وصفائح مقوسة وأنابيب.
    El Tribunal trasladará estos registros a la Sección de Archivos y Expedientes en Nueva York para su custodia; UN وسوف تنقل المحكمة هذه السجلات إلى عهدة قسم إدارة المحفوظات والسجلات في نيويورك.
    23. Preocupa al Comité la información que da cuenta de condiciones carcelarias deplorables, tanto en las brigadas de gendarmería y las comisarías de policía como en las cárceles (maisons d ' arrêt) del Estado parte, como el hacinamiento, la falta cada vez mayor de higiene y la posibilidad muy limitada de recibir atención médica, así como la insuficiencia y mala calidad de la comida. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بسوء ظروف الاحتجاز سواء أكان ذلك في عهدة قوات الدرك أو مخافر الشرطة أو في سجون الدولة الطرف، وذلك من حيث الاكتظاظ وسوء حالة الصحة العامة ومحدودية الوصول إلى الرعاية الطبية، وسوء وعدم كفاية الطعام.
    También cabe señalar que el Sr. Yakobus Berre se encuentra bajo detención policial como presunto autor del asesinato del soldado Manning. UN وفي تطور لافت آخر بات ياكوبوس بيري حاليا في عهدة الشرطة بصفته متهما بقتل الجندي ماننغ.
    Es preciso establecer cierto nivel de seguridad que permita mantener la cadena de custodia y la integridad de las pruebas. UN 137 - ينبغي المحافظة على مستوى معين من الحماية كما هي الحال بالنسبة لتعاقب عهدة الأدلة وسلامتها.
    Señor, agredió a un agente de seguridad, usó un táser contra una enfermera, y escapó de la custodia federal. Open Subtitles لقد اعتديت على حارس أمن وصعقت ممرضة وهربت من عهدة الشرطة - لا -

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more