"عهدتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • le han confiado
        
    • su cargo
        
    • su custodia
        
    • guardará
        
    • custodia de
        
    • su poder
        
    • levantarán
        
    • bajo custodia
        
    La Administración considera que los estados describen correctamente la situación financiera de la Organización y la de los fondos que se le han confiado, los resultados de sus operaciones y los cambios en su situación financiera. UN وترى الادارة أن البيانات المالية تعكس بشكل لا بأس به الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج تشغيل هذه الصناديق وما يحدث من تغييرات على وضعها المالي.
    La Administración considera que los estados describen correctamente la situación financiera de la Organización y la de los fondos que se le han confiado, los resultados de sus operaciones y los cambios en su situación financiera. UN وترى الادارة أن البيانات المالية تعكس بشكل لا بأس به الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج تشغيل هذه الصناديق وما يحدث من تغييرات على وضعها المالي.
    Sobre el terreno, cada operación nacional se encarga de mantener una base de datos completa y exacta de los bienes a su cargo y a cargo de los organismos de ejecución asociados. UN فكل عملية قطرية تنفذ في الميدان مسؤولة عن توفير قاعدة بيانات كاملة ودقيقة للأصول التي في عهدتها وفي عهدة الشركاء المنفذين.
    Dicho acuerdo también implica la defensa de las patentes de la red universal de idiomas, que están bajo su custodia en el nombre del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ويقتضي هذا ضمناً الدفاع عن براءات اللغة العالمية الشابكة، التي توجد في عهدتها باسم الأمين العام للأمم المتحدة.
    " 1) En los establecimientos mixtos, la sección de mujeres estará bajo la dirección de un funcionario femenino responsable, que guardará todas las llaves de dicha sección del establecimiento. UN 1 - في السجون المختلطة، المستخدمة للذكور والإناث معا، يوضع القسم المخصص للنساء من مبنى السجن تحت رئاسة موظفة مسؤولة تكون في عهدتها مفاتيح جميع أبواب هذا القسم.
    Conservación de la integridad y la cadena de custodia de las pruebas UN المحافظة على سلامة الأدلة وتعاقب عهدتها
    La inspección física ha confirmado que no hay discrepancias entre la munición que recibió la Gendarmerie y la cantidad que obraba en su poder. UN وقد أكد التفتيش المادي على أنه لا يوجد تباين بين الذخيرة التي تسلمتها قوات الدرك والكمية التي في عهدتها.
    Con la periodicidad que se considere necesaria a los efectos de ejercer un control adecuado sobre los bienes, se levantarán inventarios físicos de los suministros, el equipo u otros bienes de propiedad de la Corte o que le hayan sido confiados. UN تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض.
    El 9 de septiembre de 1997, la policía formuló una declaración en que negaba que su hijo hubiese sido apresado alguna vez o se encontrara bajo custodia. UN وأصدرت الشرطة في 9 أيلول/سبتمبر 1997 بياناً تنفي فيه اعتقال ابنها أو وجوده في عهدتها.
    La administración considera que los estados describen correctamente la situación financiera de la Organización y la de los fondos que se le han confiado, los resultados de sus operaciones y los cambios de su situación financiera. UN وترى الادارة أن البيانات المالية تجسّد بطريقة معقولة الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج عمليات هذه الصناديق وما حدث من تغيرات في وضعها المالي.
    La administración considera que los estados describen correctamente la situación financiera de la Organización y la de los fondos que se le han confiado, los resultados de sus operaciones y los cambios de su situación financiera. UN وترى الادارة أن هذه البيانات المالية توضّح بصورة معقولة الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج عمليات هذه الصناديق وما حدث من تغيرات في وضعها المالي.
    La administración estima que en los estados financieros se describen correctamente la situación financiera de la Organización y la de los fondos que se le han confiado, los resultados de sus operaciones y los cambios de su situación financiera. UN وترى الادارة أن هذه البيانات المالية تعطي صورة معقولة عن الوضع المالي للمنظمة وللصناديق الموجودة في عهدتها ونتائج عمليات هذه الصناديق وما حدث من تغيرات في وضعها المالي.
    Por lo general, esas familias ya son más pobres, y cada vez están en peores condiciones de atender debidamente a las necesidades de los niños a su cargo. UN وعلى وجه العموم، تكون هذه الأسر أصلا من بين أشد الأسر فقرا، كما أن عجزها عن أن تفي على نحو ملائم باحتياجات الأطفال الموجودين في عهدتها يتفاقم تدريجيا.
    Les ordenó que adoptaran “todas las medidas razonables para proteger a los refugiados y civiles a su cargo”. UN كما أمرها " باتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية اللاجئين والمدنيين في عهدتها " .
    También estaba cooperando estrechamente con los Tribunales en la preparación y la transferencia de sus archivos a su custodia. UN وهي تتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع المحكمتين بشأن إعداد ونقل محفوظاتهما إلى عهدتها.
    El UNICEF prevé declarar todo el equipo no fungible bajo su custodia después de verificar la calidad de los datos proporcionados por las oficinas exteriores respecto del equipo no fungible financiado con cargo al presupuesto por programas. UN وتعتزم اليونيسيف أن تكشف عن جميع الممتلكات المعمِّرة التي في عهدتها بعد استعراض نوعية مردود المكاتب الميدانية بشأن المعدات المعمِّرة الممولة من الميزانية البرنامجية.
    " 1) En los establecimientos mixtos, la sección de mujeres estará bajo la dirección de un funcionario femenino responsable, que guardará todas las llaves de dicha sección del establecimiento. UN " )١( في السجون المختلطة، المستخدمة للذكور واﻹناث معاً، يوضع القسم المخصص للنساء من مبنى السجن تحت رئاسة موظفة مسؤولة تكون في عهدتها مفاتيح جميع أبواب هذا القسم.
    " 53. 1) En los establecimientos mixtos, la sección de mujeres estará bajo la dirección de un funcionario femenino responsable, que guardará todas las llaves de dicha sección del establecimiento. UN " 53(1) في السجون المختلطة، المستخدمة للذكور والإناث معا، يوضع القسم المخصص للنساء من مبنى السجن تحت رئاسة موظفة مسؤولة تكون في عهدتها مفاتيح جميع أبوب هذا القسم.
    Por último, se le permitió salir de los lugares habituales de detención para confiarlo al cuidado y la custodia de sus familiares en ejercicio de las facultades discrecionales del poder ejecutivo. 4.32. UN وفي النهاية، أفرج عنه من أماكن الاحتجاز المعتادة ليعيش في كنف أسرته وفي عهدتها عملاً بقرار اتخذته السلطة التنفيذية على أساس ممارسة سلطتها التقديرية.
    Las armas confiscadas quedaron bajo la custodia de la Fuerza. UN ووضعت القوة الأسلحة المصادرة في عهدتها.
    La Comisión también tiene en su poder un gran volumen de pruebas físicas y documentos, así como las bases de datos correspondientes, y está procediendo a su almacenamiento para facilitar el acceso a ellos y su transporte y asegurar la integridad y la cadena de custodia de esos materiales. UN 93 - ويوجد بحوزة اللجنة أيضا كمّ كبير من الأدلة المادية والوثائق، إضافة إلى ما يقابلها من قواعد بيانات، ويجري حاليا تخزينها بغية تيسير الوصول إليها ونقلها مع كفالة سلامة تلك المواد وتسلسل عهدتها.
    Con la periodicidad que se considere necesaria a los efectos de ejercer un control adecuado sobre los bienes, se levantarán inventarios físicos de los suministros, el equipo u otros bienes de propiedad de la Corte o que le hayan sido confiados. UN تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض.
    En mayo de 2004 informé al Consejo de Seguridad de que el Tribunal estimaba que podría finalizar el enjuiciamiento de todos los acusados actualmente bajo custodia, incluso los que se encontraban en libertad provisional, al igual que el enjuiciamiento del fugitivo Ante Gotovina (a condición de que fuera trasladado a La Haya antes de 2006 y de que fuera enjuiciado conjuntamente con Ivan Čermak y Mladen Markač) antes de que finalizara 2008. UN 16 - في أيار/مايو 2004، أفدت في تقريري إلى مجلس الأمن(3) بأنه سيكون بمقدور المحكمة إتمام محاكمات المتهمين الموجودين حاليا في عهدتها أو المطلق سراحهم مؤقتا، فضلا عن محاكمة أنتي غوتوفينا (بشرط نقله إلى لاهاي قبل سنة 2006 ومحاكمته مع إيفان تشيرماك وملادن ماركاتش)، قبل نهاية سنة 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more