Se calcula que hay alrededor de 2 millones de minas en Mozambique, algunas de las cuales se remontan a la época colonial. | UN | ويُقدر أن هناك حوالي مليوني لغم في موزامبيق يعود بعضها الى عهد الاستعمار. |
Las cárceles actuales son edificios muy viejos que datan de la época colonial y su capacidad es limitada. | UN | وأضاف قائلاً إن السجون الحالية هي مبانٍ قديمة للغاية تعود إلى عهد الاستعمار وإن سعتها محدودة. |
Kenya tiene un largo historial de violaciones de derechos humanos y delitos económicos impunes que se remonta a la época colonial. | UN | ولكينيا تاريخ طويل من عدم التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان والجرائم الاقتصادية، يعود إلى عهد الاستعمار. |
Segundo, la posibilidad de que se recurra al arbitraje sobre la base del carácter sagrado de las fronteras coloniales en caso de que la otra parte así lo solicite. | UN | ثانيا، احتمال اللجوء إلى التحكيم على أساس حرمة الحدود الموروثة عن عهد الاستعمار إذا طلب ذلك الطرف اﻵخر. |
Además, se han eliminado los poderes draconianos de los jefes de policía, atavismo de los tiempos coloniales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم سحب السلطات الواسعة المخولة لرؤساء الشرطة، والتي كانت من مخلفات عهد الاستعمار. |
Las empresas grandes eran principalmente de propiedad del Estado o de los japoneses, y en el período colonial se desalentaba toda actividad industrial que realizara la población de Taiwán, a excepción de las manufacturas en pequeña escala. | UN | كانت معظم الشركات الضخمة مملوكة للحكومة أو ليابانيين، ولم يكن إقدام التايوانيين على أي نشاط صناعي كبير موضع تشجيع أثناء عهد الاستعمار ولكن مباشرتهم الصناعة التحويلية الصغيرة الحجم كان أمرا مسموحا به. |
De hecho, esas mismas disposiciones datan de la era colonial. | UN | وفي الواقع فإن نفس اﻷحكام يرجع تاريخها إلى عهد الاستعمار. |
No obstante, los matrimonios consuetudinarios celebrados antes de 2000 están regulados por leyes de diversa naturaleza que se remontan a la época colonial y a la del apartheid. | UN | غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري. |
Las leyes de Dominica, que habían figurado en los compendios legislativos desde la época colonial, no habían cambiado. | UN | ولم تتغير قوانين دومينيكا التي لا تزال مدوَّنة في كتب القانون منذ عهد الاستعمار. |
No obstante señaló que las riquezas del país no estaban equitativamente repartidas entre las diferentes regiones, fenómeno que databa de la época colonial y que el Gobierno actual trata de remediar, especialmente con la promulgación de decretos constitucionales. | UN | بيد أنه أشار إلى أن ثروة البلد غير موزعة بطريقة منصفة بين اﻷقاليم المختلفة، وهي ظاهرة تعود إلى عهد الاستعمار تحاول الحكومة الحالية اصلاحها بعدد من التدابير منها اعتماد المراسيم الدستورية. |
No obstante señaló que las riquezas del país no estaban equitativamente repartidas entre las diferentes regiones, fenómeno que databa de la época colonial y que el Gobierno actual trata de remediar, especialmente con la promulgación de decretos constitucionales. | UN | بيد أنه أشار إلى أن ثروة البلد غير موزعة بطريقة منصفة بين اﻷقاليم المختلفة، وهي ظاهرة تعود إلى عهد الاستعمار تحاول الحكومة الحالية اصلاحها بعدد من التدابير منها اعتماد المراسيم الدستورية. |
En casi todo el país, el trabajo en la época colonial se organizaba en torno a la tala. | UN | ٥٣ - في جل أنحاء البلد، كان تنظيم العمل في عهد الاستعمار يتم حول أنشطة قطع اﻷخشاب. |
La violencia interétnica en esta parte de la República Democrática del Congo se remonta a la época colonial. | UN | ٥١١ - يرجع أصل أعمال العنف بين المجموعات اﻹثنية في هذا الجزء من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى عهد الاستعمار. |
Se trata de serios actos de agresión, ya que implica un retrazado de los límites coloniales reconocidos, lo cual viola claramente la Carta de la OUA. | UN | وهذه أعمال عدوانية خطرة، ﻷنها تنطوي على إعادة رسم الحدود المعترف بها التي رسمت في عهد الاستعمار في انتهاك واضح لميثاق منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
B. Políticas de educación coloniales y poscoloniales 17 - 21 9 II. EL ENTORNO ECONÓMICO INTERNACIONAL CONTEMPORÁNEO | UN | باء - السياسات التعليمية في عهد الاستعمار وما بعده 17-21 8 |
B. Políticas de educación coloniales y poscoloniales | UN | باء - السياسات التعليمية في عهد الاستعمار وما بعده |
La Cumbre de Margarita representa un estadío superior de articulación entre dos regiones que buscan nuevos horizontes, para hacer ciertos los ideales de justicia e igualdad que han buscado sus pueblos desde tiempos coloniales. | UN | وارتقت قمة مارغريتا بالتفاعل بين المنطقتين إلى مستويات أعلى، في إطار التطلع إلى آفاق جديدة لبلوغ أهداف العدالة والمساواة التي ظلت الشعوب تتطلع إليها منذ عهد الاستعمار. |
En la actualidad se está proponiendo una ley que regirá esas actividades, y cabe señalar que una ley semejante no existía desde el período colonial. | UN | ويجري حالياً تقديم اقتراح قانون لإدارة الأنشطة الجغرافية، وهو قانون لم يكن له وجود منذ عهد الاستعمار. |
Durante la época de confrontación entre las grandes Potencias y los años posteriores al período colonial, en los foros de las Naciones Unidas se insistía muy poco en la dimensión política del desarrollo. | UN | وكثيرا ما قللت محافل اﻷمم المتحدة من شأن البعد السياسي للتنمية خلال فترة المواجهة بين الدول الكبرى وفي السنوات التي تلت عهد الاستعمار. |
64. En lo que respecta a la pena corporal impuesta por un tribunal para sancionar delitos comunes, se trata nuevamente de una práctica heredada del período colonial. | UN | ٤٦- وفيما يتعلق بالعقوبة الجسدية المفروضة قضائيا كانت ممارستها موروثة أيضا من عهد الاستعمار. |
Además, a principios de 1999, se suspendió la vigencia de algunos párrafos de la legislación de la era colonial cuyo contenido era impropio. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في أوائل عام ١٩٩٩ تعليق العمل بالفقرات المهينة في التشريعات التي وضعت في عهد الاستعمار. |
La estabilidad de la fronteras heredadas de la colonización representa uno de los fundamentos del orden internacional en África. | UN | فاستقرار الحدود الموروثــــة من عهد الاستعمار يمثل أحد دعائم النظام الدولي في أفريقيا. |
En relación con las numerosas preguntas sobre el racismo y las afirmaciones en el sentido de que en Sudáfrica seguían existiendo actitudes racistas, la delegación reconoció que aún quedaban actitudes de la era colonialista y del apartheid que estaban vinculadas con la superioridad racial, ya que no cabía esperar que ningún país se sobrepusiera fácilmente en 14 años de democracia a 300 de represión y apartheid. | UN | ففيما يتعلق بالعديد من الأسئلة التي أُثيرت بشأن العنصرية واستمرار المواقف العنصرية في جنوب أفريقيا، أقر الوفد بأنه لا تزال هناك في جنوب أفريقيا بقايا لمواقف موروثة من عهد الاستعمار ونظام الفصل العنصري، وهي تتعلق بالتفوق العنصري. وقال إنه لا يمكن أن نتوقع من أي بلد أن يمحو في 14 سنة آثار 300 سنة من القمع ومن ممارسات نظام الفصل العنصري. |
All colonial era religious schools have, like many churches, been ceded to the State. | UN | وقد جرى التنازل للدولة، على غرار العديد من الكنائس عن جميع المدارس الدينية التي كانت قائمة في عهد الاستعمار. |
Sólo entonces se pondrá fin de una vez por todas a la salvaje e inhumana era del colonialismo. | UN | وعندئذ فقط يمكن القضاء على عهد الاستعمار الوحشي وغير الإنساني مرة واحدة وإلى الأبد. |