"عهد بعيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • hace mucho tiempo
        
    • hace tiempo
        
    • larga data
        
    • hacía tiempo
        
    • hace largo tiempo
        
    • tanto tiempo
        
    • tradicionalmente
        
    • durante mucho tiempo
        
    • mucho tiempo se
        
    • mucho tiempo que
        
    • mucho tiempo por
        
    • tiempo remoto
        
    24. Desde hace mucho tiempo se ha reconocido que la independencia económica de la mujer es una clave para limitar la fecundidad. UN ٢٤ - من المسلم به منذ عهد بعيد أن استقلال المرأة اقتصاديا هو عامل رئيسي في الحد من خصوبتها.
    Tailandia ha comprendido desde hace mucho tiempo que la educación contribuye en gran medida a estimular la comprensión mutua de los diferentes componentes de la sociedad. UN وأدركت تايلند منذ عهد بعيد بأن التعليم يسهم على نحو واسع في تشجيع التفاهم المتبادل لمختلف عناصر المجتمع.
    Es tiempo de despertar y apoderarse del mundo que se nos prometió hace tiempo. Open Subtitles لقد حان الوقت للصحوة ويستولى على العالم نحن منذ عهد بعيد وعد.
    10. La UNCTAD ha desempeñado desde hace tiempo una función importante en esta esfera. UN ٠١- وقد مارس اﻷونكتاد منذ عهد بعيد دوراً هاماً في هذا المجال.
    Portugal tiene una relación especial de larga data con muchos países de esa región, y concedemos gran importancia al fortalecimiento de nuestros lazos y de nuestra cooperación con ellos. UN والبرتغال لها علاقات خاصة منذ عهد بعيد مع كثير من بلدان المنطقة. ونحن نعلق أهمية كبيرة على تعزيز أواصرنا وتعاوننا معها.
    Varias delegaciones advirtieron que las consideraciones presupuestarias no deberían determinar por sí solas la continuación de la financiación de actividades y servicios que se venían prestando a los Estados Miembros desde hacía tiempo. UN 33 - وحذر عدد من الوفود من أن تكون الاعتبارات المتعلقة بالميزانية هي وحدها التي تحدد استمرار توفير الأنشطة والخدمات التي ما انفكت تقدم منذ عهد بعيد إلى الدول الأعضاء.
    La sociedad de las Islas Salomón se basa en la familia ampliada, cuyos derechos colectivos han sido reconocidos hace mucho tiempo. UN ويقوم مجتمع جزر سليمان على أساس اﻷسرة الممتدة، التي ظل هناك اعتراف بحقوقها الجماعية منذ عهد بعيد.
    La imposición de esas sanciones ha sido desde hace mucho tiempo una de las principales preocupaciones de la comunidad internacional. UN ومنذ عهد بعيد يشكل فرض مثل هذه الجزاءات أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي.
    La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) ha condenado desde hace mucho tiempo el terrorismo y los peligros reales que representa. UN أدانت منظمة المؤتمر الإسلامي منذ عهد بعيد الإرهاب والأخطار الحقيقية التي يمثلها الإرهاب.
    Existen desde hace mucho tiempo normas que se refieren a la rendición de cuentas por tales actos. UN وثمة قوانين قائمة منذ عهد بعيد لها علاقة بالمساءلة عن ارتكاب هذه الأعمال.
    Desde hace mucho tiempo la humanidad ha venido reflexionando sobre la moralidad de la guerra y la conducta ética de los combatientes. UN إن البشرية ما فتئت منذ عهد بعيد تمعن النظر في الجانب الأخلاقي للحروب والسلوك الأخلاقي للمتحاربين.
    Sin embargo, las actividades no se limitan a esto último; diversas organizaciones internacionales, entre ellas la UNCTAD y la OCDE, hace mucho tiempo que han venido estudiando los cárteles intrínsecamente nocivos e informando sobre ellos. UN غير أن الجهد يتجاوز هذا الحد بكثير. فالمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تنشط منذ عهد بعيد في مجال دراسة التكتلات الاحتكارية المهيمنة والإبلاغ عنها.
    hace tiempo que los Estados tomaron conciencia de que la proliferación de las armas nucleares socavaría gravemente su seguridad. UN وقد أدركت الدول من عهد بعيد أن انتشار الأسلحة النووية يقوض أمنها بصورة خطيرة.
    La presente sección proporcionará un panorama general sobre los progresos relativos a los programas de estadísticas y al programa de los indicadores urbanos establecidos hace tiempo. UN وسيقدم هذا الفرع لمحة عن التقدم المحرز في البرامج القائمة منذ عهد بعيد والمتعلقة بالإحصاءات والمؤشرات الحضرية.
    hace tiempo debía haberse iniciado la labor deliberativa sobre cuestiones contemporáneas. UN وقد حان الوقت للعمل التداولي بشأن القضايا المعاصرة منذ عهد بعيد.
    Más allá del alivio de la deuda y de la asistencia, el comercio se ha reconocido desde hace tiempo como el elemento más importante para el desarrollo. UN وبالإضافة إلى الإعفاء من الديون، وتقديم المساعدة، من المسلم به منذ عهد بعيد أن التجارة هي أهم عناصر التنمية.
    hace tiempo que terminó la era de trazar o eliminar las fronteras nacionales. UN وقد انقضى منذ عهد بعيد عصر تركيب وتفكيك الحدود الوطنية.
    Las conclusiones y resultados de la Conferencia exploran el significado de este consenso internacional de larga data: UN وتشتمل استنتاجات المؤتمر وحصيلة أعماله على دراسة لمعنى هذا الإجماع الدولي المستمر من عهد بعيد:
    Recordó a las delegaciones que el PNUD venía participando desde hacía tiempo en programas de lucha contra la pobreza y su experiencia se había utilizado en evaluaciones de la pobreza y en la formulación de programas para combatir la pobreza. UN 43 - وذكّر الوفود بأن البرنامج الإنمائي يشارك منذ عهد بعيد في برامج مكافحة الفقر، وقد استفيد من خبرته في التقييمات المتعلقة بالفقر وفي صياغة برامج لمكافحة الفقر.
    Es más, los diferentes grupos étnicos y religiones que forman la sociedad tailandesa coexisten desde hace largo tiempo en armonía. UN فضلا عن أن مختلف اﻷعراق واﻷديان التي يتألف منها المجتمع التايلندي تتعايش منذ عهد بعيد في تناغم.
    Parece como si hubiese sido hace tanto tiempo que apenas recuerdo a Blake llegando a la Casa de las ZBZ, presentándose ante mí con mi rosa blanca. Open Subtitles يَبْدو كأنه منذ عهد بعيد. بالكاد يُمْكِننيُ حتى أَنْ أَتذكّرَ بليك بحضورهـ إلى منزل زي بي زي،
    4. Lao tiene una larga historia y el pueblo lao ha vivido tradicionalmente en esas tierras donde construyó un país próspero en distintos momentos de su historia. UN 4- لاو بلد ذو تاريخ عريق، وشعب لاو يعيش منذ عهد بعيد على هذه الأرض التي أقام فيها بلداً مزدهراً خلال حقبات التاريخ ومراحله المختلفة.
    De hecho, esa opinión ha sido compartida durante mucho tiempo por las Naciones Unidas. UN ولقد كانت اﻷمم المتحدة تشارك هذا الرأي في حقيقة اﻷمر منذ عهد بعيد.
    Esta es la historia de un tiempo remoto. Open Subtitles هذه القصة وقعت منذ عهد بعيد في وقت الخرافة و الأسطورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more