"عوائق تحول دون" - Translation from Arabic to Spanish

    • obstáculos a
        
    • obstáculos para
        
    • obstáculos al
        
    • obstáculo para
        
    • impedimentos para
        
    • barreras para
        
    • obstáculo a la
        
    • impedimentos a
        
    • dificultades para gozar
        
    • obstáculos que impidieran
        
    • impedimento formal
        
    • obstáculo impida su
        
    • obstáculo que impida que
        
    • obstáculo alguno que impidiese la
        
    Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la inobservancia del principio de legalidad eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Añadió que la corrupción, la mala gobernanza y la ausencia de estado de derecho eran obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وأضاف السيد بيلاي أن الفساد وسوء الإدارة وغياب سيادة القانون أمور تشكل جميعها عوائق تحول دون إعمال الحق في التنمية.
    Algunos ejemplos de estos obstáculos para la adopción de la NIC 39 son: UN وتشمل بعض الأمثلة التي تشكل عوائق تحول دون اعتماد معيار المحاسبة الدولي 39 ما يلي:
    Por último, expresa su preocupación por el hecho de que, mientras el artículo 8 de la legislación describe ciertas tradiciones y normas del derecho consuetudinario y jurisprudencial como obstáculos al logro de la igualdad de género, no especifica claramente su carácter discriminatorio. UN وأخيرا أعربت عن قلقها إزاء المادة 8 من القانون التي تعتبر بعض قواعد وتقاليد القانون العام عوائق تحول دون تحقيق المساواة بين الجنسين، ومع ذلك لا تنص صراحة على أن هذه القواعد والتقاليد تمييزية.
    Concluye que no existe ningún obstáculo para declarar la admisibilidad de la comunicación y procede a examinar ésta en cuanto al fondo teniendo en cuenta la información proporcionada por las partes, según lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وتخلص إلى أنه ليس هناك أية عوائق تحول دون قبول البلاغ والشروع في النظر في أسسه الموضوعية وذلك في ضوء المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، وفقاً لمقتضيات الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    La Autoridad Educativa Nacional velará porque esas necesidades educativas especiales no se conviertan en impedimentos para el acceso a la educación. UN وتحرص السلطة التعليمية الوطنية على عدم تحوّل تلك الاحتياجات التعليمية الخاصة إلى عوائق تحول دون الوصول إلى التعليم.
    2. Encomia al Instituto por sus esfuerzos en concentrarse en aquellos problemas que constituyen barreras para el mejoramiento de la condición y situación de la mujer, impidiendo así su desarrollo y progreso global; UN ٢ - تثني على المعهد لما يبذله من جهود للتركيز على المشاكل التي تشكل عوائق تحول دون تحسين مركز المرأة، وتعرقل من ثم التطور والتقدم بشكل عام؛
    En consecuencia, el Comité considera que no existe obstáculo a la admisibilidad de la presente comunicación con arreglo a esta disposición del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم، لا ترى اللجنة عوائق تحول دون قبول البلاغ بموجب هذه الفقرة من البروتوكول الاختياري.
    Como no existen obstáculos a la admisibilidad de la comunicación, el Comité la declara admisible. UN وبالنظر إلى عدم وجود عوائق تحول دون قبول البلاغ تعلن اللجنة أنه مقبول.
    Como no existen obstáculos a la admisibilidad de la comunicación, el Comité la declara admisible. UN وبالنظر إلى عدم وجود عوائق تحول دون قبول البلاغ تعلن اللجنة أنه مقبول.
    Sin embargo, a pesar de la existencia de la IPRA, seguía habiendo obstáculos a la institución de la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre sus tierras y recursos naturales. UN ولكن، بالرغم من وجود القانون، توجد عوائق تحول دون تأمين سيادة الشعوب الأصلية الدائمة على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    Las desigualdades en la salud y la educación, la pobreza, el hambre, la discriminación y el aislamiento son obstáculos para el empoderamiento de las mujeres rurales. UN وأوجه عدم المساواة في الصحة والتعليم، والفقر والجوع والتمييز والعزلة هي جميعها عوائق تحول دون تمكين الريفيات.
    También existen causas exógenas que constituyen obstáculos para la evolución del continente. UN وثمة عوامل خارجية تمثل عوائق تحول دون تطور القارة.
    En particular, preocupa al Comité que las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes tropiecen con obstáculos para continuar con sus estudios. UN ويُقلِق اللجنةَ على وجه الخصوص أن المراهقات الحوامل والأمهات المراهقات يواجهن باستمرار عوائق تحول دون مواصلة تعليمهن.
    obstáculos al retorno UN عوائق تحول دون العودة
    Baja densidad de población y difíciles condiciones climáticas de las zonas rurales, que pueden constituir un obstáculo para el establecimiento de instituciones duraderas de microfinanciación en estas zonas habitadas generalmente por mujeres; UN انخفاض الكثافة السكانية وقساوة الظروف المناخية في المناطق الريفية، هو ما قد يشكل عوائق تحول دون إنشاء مؤسسات مستدامة للتمويل البالغ الصغر في هذه البيئات المأهولة بالنساء بشكل عام؛
    El Tribunal no investigó si existían impedimentos para la ejecución de la orden de expulsión. UN ولم تتحقق المحكمة بشأن ما إذا كانت هناك أي عوائق تحول دون تنفيذ أمر الطرد.
    2. Encomia al Instituto por sus esfuerzos en concentrarse en aquellos problemas que constituyen barreras para el mejoramiento de la condición y situación de la mujer, barreras que impiden así el desarrollo y progreso global; UN ٢ - تثني على المعهد لما يبذله من جهود للتركيز على المشاكل التي تشكل عوائق تحول دون تحسين مركز المرأة، وتعرقل من ثم التطور والتقدم بشكل عام؛
    En consecuencia, el Comité considera que no existe obstáculo a la admisibilidad de la presente comunicación con arreglo a esta disposición. UN ومن ثم، لا ترى اللجنة عوائق تحول دون قبول البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Muchos otros aspectos que se consideraban impedimentos a la libre circulación de bienes y servicios entre los países se han incluido en el ámbito de competencia de la OMC. UN وأصبح العديد من المسائل الأخرى التي تعتبر عوائق تحول دون التدفق الحر للسلع والخدمات بين البلدان يقع ضمن نطاق اختصاص منظمة التجارة العالمية.
    Las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas con discapacidad indígenas tienen dificultades para gozar de ese derecho y de las vías de reparación correspondientes, y se enfrentan a obstáculos como la discriminación en el sistema de justicia penal y una representación desproporcionada entre la población penitenciaria. UN وتوجد عوائق تحول دون ممارسة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها هذا الحق وما يتصل به من سبل الانتصاف، إذ يواجهون تحديات منها التمييز في نظام العدالة الجنائية وكثرة عددهم في صفوف مجموع السجناء مقارنةً بفئات سكانية أخرى.
    Esas condiciones no deberían constituir obstáculos que impidieran la participación de algunas delegaciones. UN وأضاف أن هذه الشروط ينبغي ألا تشكل عوائق تحول دون مشاركة بعض الوفود.
    La legislación de las Islas Faroe no contiene ningún impedimento formal sobre la igualdad entre los géneros. UN لا تتضمن التشريعات في جزر فارو أية عوائق تحول دون تنفيذ المساواة بين الجنسين.
    Ha expresado su compromiso para garantizar que ningún obstáculo impida su uso inmediato en beneficio de todos los gibraltareños. UN وأعربت عن التزامها بإزالة أي عوائق تحول دون الاستخدام الفوري لتلك الخطوط لمنفعة سكان جبل طارق.
    El Comité acoge con agrado la afirmación de la delegación de que no hay ningún obstáculo que impida que en un futuro el Estado Parte ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 290- وترحب اللجنة بتصريح الوفد أنه لا توجد أي عوائق تحول دون تصديق الدولة الطرف في المستقبل على البرتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء عل جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El 25 de octubre de 2006, la Junta de Inmigración llegó a la conclusión de que no se había dado a conocer ninguna nueva circunstancia y que no existía obstáculo alguno que impidiese la ejecución de la orden de expulsión, de conformidad con el artículo 18 del capítulo 12 de la Ley de extranjería de 2005. UN وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2006، خلص مجلس الهجرة إلى أنه لا توجد ظروف مستجدة ولا عوائق تحول دون تنفيذ أمر الطرد بموجب المادة 18 من الفصل 12 من قانون الأجانب الصادر في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more