Esta situación nos pone en una posición sumamente difícil ante nuestras capitales, ante nuestras autoridades, ante nuestra opinión pública. | UN | وهذه الأمور تزج بنا في وضع صعب للغاية في مواجهة عواصمنا وحكوماتنا والرأي العام في بلداننا. |
La cooperación internacional es, pues, indispensable para desmantelar las redes de nuestras capitales, convertidas en plaza fuerte del tránsito de drogas. | UN | ولاغنى عــن التعاون الدولي إذا ما كان لنا أن نقضي على شبكــــات المخـدرات في عواصمنا التي أصبحت معاقل لعبور المخدرات. |
Mucho antes de que obtuvieran prominencia internacional, los líderes contra el apartheid ya eran recibidos como visitantes periódicos en nuestras capitales. | UN | فلقد كان القادة المناهضون للفصل العنصري، قبل أن يكتسبوا أهمية دولية، يستقبلون كزوار رسميين في عواصمنا. |
El receso entre las dos partes de nuestro período de sesiones nos ha dado la oportunidad de consultar con nuestras capitales. | UN | لقد منحتنا الفترة الفاصلة بين الدورات فرصة ﻹجراء مشاورات في عواصمنا. |
No he propuesto la semana próxima porque es un tema importante y es preciso que podamos consultar a nuestras capitales y venir preparados. | UN | لم اقترح اﻷسبوع القادم ﻷن الموضوع يتسم باﻷهمية فيجب أن نتمكن من استشارة عواصمنا وأن نأتي إلى الاجتماع مستعدين. |
La verdad es que todos tenemos que consultar a nuestras capitales en relación con las nuevas decisiones. | UN | مع مراعاة أننا جميعاً ملزمين بالتشاور مع عواصمنا بشأن القرارات الجديدة. |
Quizás, la respuesta pudiera ayudar a nuestras capitales a entender la primera propuesta. | UN | ربما يمكن أن تساعد الإجابة عواصمنا على فهم الاقتراح الأول. |
Eso nos ayudaría a su vez a responder mejor y de manera más amplia a las preguntas que con frecuencia nos formulan nuestras capitales. | UN | فقد يساعدنا ذلك، بدوره، على تقديم أجوبة أصوب وأشمل لأسئلة تطرحها عواصمنا كثيرا. |
Desde luego, hemos remitido estas diversas propuestas a nuestras capitales para que éstas nos señalen las posiciones que debemos adoptar al respecto. | UN | وبالطبع، لقد أحلنا الموضوعات المطروحة إلى عواصمنا لتلقي تعليمات مناسبة بشأن الموقف الذي يجب أن نتخذه منها. |
Sr. Presidente: Con el debido respeto, tendremos que consultar a nuestras capitales para decidir la forma en que debemos responder a este tipo de proceso. | UN | ومع كامل الاحترام الواجب، سيدي، سيتعين علينا أن نستشير عواصمنا بشأن الكيفية التي ينبغي أن نستجيب بها لعملية من هذا النوع. |
Inmediatamente lo enviaremos a nuestras capitales y estamos listos y dispuestos a avanzar en un proceso constructivo de negociación intergubernamental. | UN | وسنرسلها إلى عواصمنا مباشرة، ونحن على أتم استعداد للمضي قدما في عملية بناءة لمفاوضات حكومية دولية. |
Por esa razón, en nuestras capitales debemos hacer el arduo trabajo de sentar las bases del progreso. | UN | لذا علينا العمل بكدٍ لإرساء الأساس الذي يقوم عليه التقدم في عواصمنا. |
Sin duda, ello ayudará a que nuestras capitales puedan entender mejor las razones por las que tuvo que aplazarse el diálogo de alto nivel. | UN | وسيساعد هذا بالتأكيد عواصمنا على فهم أفضل لسبب تأجيل الحوار الرفيع المستوى. |
Con este enfoque se contribuiría a lograr una mayor aceptación de los Estados Miembros y a mantener el interés de nuestras capitales por asistir a esos actos. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يساعد على استدراج دول أعضاء أكثر إلى المساهمة وأن يساعد أيضا في إدامة اهتمام عواصمنا بحضور هذه الأحداث. |
Es por ello que propongo que la Comisión no proceda y tome una decisión al respecto, sino que lo mantenga bajo examen hasta recibir instrucciones claras de nuestras capitales. | UN | وهذا ما يجعلني أقترح ألاَّ تمضي اللجنة قُدُماً وتأخذ قراراً في هذا الشأن، بل أن تُبقي الفكرة قيد الدرس بانتظار تلقِّينا تعليمات واضحة من عواصمنا. |
Si queremos eliminar el riesgo de un incidente nuclear catastrófico, nosotros y nuestras capitales debemos mantener y reforzar los compromisos que hoy estamos asumiendo. | UN | إذا أردنا القضاء على خطر وقوع حادث نووي مأساوي، فعلينا وعلى عواصمنا الحفاظ على التعهدات التي نقطعها اليوم وتعزيزها. |
Año tras año venimos a la Asamblea General, hacemos declaraciones, aprobamos resoluciones y volvemos a nuestras capitales creyendo que hemos hecho nuestro trabajo. | UN | وعاما بعد عام، نحضر الى الجمعية العامة وندلي ببيانات ونعتمد قرارات ثم نعود الى عواصمنا معتقدين أننا قمنا بنصيبنا من العمل. |
El hecho de que los representantes de nuestros gobiernos ante las Naciones Unidas hablen en general el inglés, no nos debe hacer olvidar que las personas en nuestras capitales necesitan informarse lo más rápidamente posible en el idioma que dominan para poder reaccionar debidamente y a tiempo. | UN | فحقيقة أن ممثلي حكوماتنا هنا في اﻷمم المتحـــــدة يتكلمون إجمــالا باﻹنكليزية لا ينسينا أن الشعوب في عواصمنا تريد أن تصلها المعلومات في أسرع وقت ممكن وباللغة التي تعرفها حتى تتمكن من الاستجابة بسرعة. |
En cuarto lugar, en la declaración de mi delegación sobre este tema el año pasado instamos a que hubiera más voluntad política y se diera prioridad a este tema en las capitales, con el fin de poder avanzar. | UN | رابعا، حث وفدي في البيان الذي أدلى به بشأن هذا البند في العام الماضي على إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة وعلى إعطاء أولوية لهذه المسألة في عواصمنا ليتسنى إحراز تقدم فيها. |
Esta noche regresaremos a nuestras respectivas capitales para celebrar consultas. | UN | وسوف نرجع إلى عواصمنا هذه الليلة للتشاور معها. |
En definitiva nuestros gobiernos adoptarán decisiones sobre esta cuestión importante. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن القرارات بشأن هذا الموضوع البالغ اﻷهمية سوف تتخذ في عواصمنا. |