En otros casos, los diplomáticos de que se trataba no recibían fondos de sus capitales respectivas. | UN | وفي حالات أخرى، لم يتلق الدبلوماسيون المعنيون أموالا من عواصمهم. |
Estoy dispuesto a distribuir el texto de mi alocución para que quienes buscan la claridad, quienes deseen consultar con sus capitales, puedan hacerlo. | UN | إنني على استعداد لتوزيع نص ما قرأته عليكم اﻵن لتمكين من يسعون إلى استجلاء اﻷمور والتشاور مع عواصمهم من أن يفعلوا ذلك. |
Asistieron a su noveno período de sesiones, celebrado a comienzos de 1996, 23 miembros y miembros asociados cuyas delegaciones invariablemente provenían de sus capitales. | UN | وقد حضر ٢٣ عضوا وعضوا منتسبا دورته التاسعة المعقودة في أوائل عام ١٩٩٦ جاءت وفودهم من عواصمهم دون استثناء. |
Unas pocas horas más tarde, a petición de los secuestradores, los observadores militares capturados transmitieron por teléfono varias exigencias a sus respectivas capitales. | UN | وبعد بضع ساعات وبناء على طلب محتجزي الرهائن، أرسل المراقبون العسكريون المحتجزون طلبات هاتفية عديدة الى عواصمهم. |
Creo que los expertos volvieron a sus capitales para hacer partícipes a sus gobiernos de una perspectiva más amplia, nuevas ideas y una mayor confianza. | UN | وأعتقد أن الخبراء عادوا إلى عواصمهم للعمل مع حكوماتهم مزودين بمفهوم أوسع أفقا، وبأفكار جديدة وثقة أعمق. |
Ahora bien, quienes estaban presentes en Ginebra debían velar por que los resultados y la documentación presentados y los contactos establecidos durante la reunión se transmitieran a las capitales. | UN | وفي المقابل، تقع على الحاضرين في جنيف مسؤولية ضمان إبلاغ عواصمهم بالنتائج والوثائق والاتصالات التي توفرت في الاجتماع. |
No hacerlo podría plantear dificultades para los representantes que han recibido instrucciones de sus respectivos gobiernos de formular una declaración más prolongada. | UN | وعدم القيام بذلك يمكن أن يتسبب في صعوبات للممثلين الذين يكونون قد تلقوا تعليمات من عواصمهم بالإدلاء ببيانات أطول. |
Por consiguiente, instó a los miembros de la Junta a plantear esta situación, que era esencialmente una cuestión de voluntad política, en sus capitales. | UN | وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم. |
Por consiguiente, instó a los miembros de la Junta a plantear esta situación, que era esencialmente una cuestión de voluntad política, en sus capitales. | UN | وناشدت من ثم أعضاء المجلس أن يثيروا هذه المسألة، التي هي أساسا مسألة إرادة سياسية، في عواصمهم. |
Posiblemente fuera también de utilidad para los participantes cuando procedieran al examen de la documentación y a distribuir información a otros colegas una vez de vuelta en sus capitales. | UN | كما يمكن أن تكون هذه المواد مفيدة للمشاركين لدى استعراض ما كتب عن المواضيع المقدمة وعند نشر المعلومات على زملاء آخرين لدى عودتهم إلى عواصمهم. |
Algunas delegaciones expresaron que aún no contaban con instrucciones de sus capitales para participar en la votación del texto. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنهم لم يتلقوا بعد تعليمات من عواصمهم للمشاركة في عملية التصويت على مشروع القرار. |
A ese respecto, cabe a los miembros de la Quinta Comisión cumplir una doble función: en primer lugar, prestar especial atención a los trabajos de la Comisión y, en segundo lugar, asegurar que sus capitales hagan lo mismo. | UN | وعلى أعضاء اللجنة، في ذلك الشأن، دور مزدوج: أولا، أن يولوا اللجنة اهتماما جادا، وثانيا، ضمان أن تفعل عواصمهم بالمثل. |
Además, trabajará en estrecha coordinación con los miembros del Grupo de Amigos del Sáhara Occidental, tanto en sus capitales como en Nueva York. | UN | كما سيقوم بالتنسيق على نحو وثيق مع الأعضاء في مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، في عواصمهم وفي نيويورك على السواء. |
Como ya saben, para dar más profesionalidad a nuestras deliberaciones, hemos invitado a las delegaciones a que envíen expertos de sus capitales a Ginebra. | UN | وكما تعلمون، فقد دعونا الوفود لإرسال خبراء من عواصمهم إلى جنيف، بغية رفع المستوى المهني في مناقشاتنا. |
Consideraba que en las consultas los miembros del Consejo no sólo debían presentar los puntos de vista de sus capitales, sino también decidir verdaderamente el rumbo a seguir por el Consejo. | UN | وأعرب في الختام عن اعتقاده بأن أعضاء المجلس لا ينبغي لهم خلال المشاورات عرض وجهات نظر عواصمهم فحسب بل عليهم تحديد الإجراءات الواجب على المجلس اتخاذها. |
Otras delegaciones habían observado que era prematuro iniciar un debate sustantivo sobre el documento de trabajo, puesto que no habían consultado a sus capitales. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم. |
A los que regresan a Ginebra o a sus respectivas capitales les deseo un buen viaje. | UN | وأتمنى رحلة سعيدة لكل من سيعودون إلى جنيف أو إلى عواصمهم. |
La Secretaría se ha comprometido a distribuir ejemplares de ese documento a todas las delegaciones y las insto a que obtengan un ejemplar de modo de que las autoridades en sus respectivas capitales tengan la oportunidad de examinar el documento antes de la próxima semana. | UN | وقد وعدت اﻷمانة العامة بتوزيع نسخ من تلك الوثيقة على جميع الوفود، وأحث جميع الوفود على الحصول على نسخة منها، حتى تكون لسلطاتهم في عواصمهم الفرصة لدراسة الوثيقة قبل اﻷسبوع المقبل. |
Añade que el retraso en la publicación de los informes de los relatores especiales hace muy difícil que las delegaciones puedan celebrar consultas con sus gobiernos de manera oportuna. | UN | وأضاف أن التأخير في إصدار التقارير المقدمة من المقررين الخاصين يجعل من العسير على الوفود التشاور مع عواصمهم في الوقت المناسب. |
Varios países menos adelantados se quejaron de la ausencia de expertos de sus países debido a la no disponibilidad de fondos que les permitieran viajar de sus capitales al lugar de la reunión, aunque la cuestión tuviera una importancia fundamental para ellos. | UN | وشكا العديد من أقل البلدان نموا من نقص مشاركة خبرائها بسبب عدم توافر الاعتمادات لسفرهم من عواصمهم إلى مكان الاجتماع، رغم أن هذه القضية لها أهمية قصوى لها. |