"عواقب تغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • las consecuencias del cambio climático
        
    • efectos adversos del cambio climático
        
    En toda África ya estamos viendo las consecuencias del cambio climático. UN وفي كل أنحاء أفريقيا، فإننا نرى بالفعل عواقب تغير المناخ.
    Según encuestas realizadas en múltiples países del mundo, una gran proporción de la población mundial cree que la comunidad internacional debería actuar de forma distinta a fin de evitar las consecuencias del cambio climático. UN فوفقا لاستطلاعات جرت في مختلف بلدان العالم، أصبح جزء كبير من سكان العالم يؤمن بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يسلك اتجاها مغايرا إذا أردنا منع عواقب تغير المناخ.
    Ya contamos con la información disponible y los medios necesarios para enfrentar de manera conjunta los desafíos de la mitigación de las consecuencias del cambio climático. UN وتتوفر لدينا بالفعل المعلومات والوسائل المطلوبة لكي نواجه معا تحديات التخفيف من عواقب تغير المناخ.
    Se trata de un intento de cumplir con nuestros compromisos de ayudar a los países en desarrollo a trabajar preventivamente y a sobrellevar las consecuencias del cambio climático. UN وهي محاولة للوفاء بالتزاماتنا بمساعدة البلدان النامية على العمل بصورة وقائية، ومواجهة عواقب تغير المناخ.
    En las naciones más vulnerables del mundo, las consecuencias del cambio climático serán alarmantes. UN وفي أقل دول العالم منعة، فإن عواقب تغير المناخ ستثير الجزع.
    En el mundo globalizado de hoy, los pueblos son tan vulnerables a las consecuencias del cambio climático, la pobreza y el subdesarrollo como a la violencia y la opresión. UN وفي عالمنا المتعولم اليوم، يقف الناس أمام عواقب تغير المناخ والفقر والتخلف بنفس ضعفهم أمام العنف والقمع.
    El problema del medio ambiente no conoce fronteras nacionales; ningún país puede quedar aislado de las consecuencias del cambio climático. UN إن المشكلة البيئية لا تعرف حدودا وطنية، ولا يمكن لأي بلد أن يكون في منأى من عواقب تغير المناخ.
    El representante instó a los asociados para el desarrollo a que proporcionaran a los países menos adelantados suficientes fondos para conservar las tierras y protegerlas de las consecuencias del cambio climático. UN وحث الشركاء في التنمية على تزويد أقل البلدان نموا بالتمويل الكافي للحفاظ على الأراضي وحمايتها من عواقب تغير المناخ.
    las consecuencias del cambio climático se habían dejado sentir con fuerza en Bangladesh, con inundaciones, ciclones, precipitaciones erráticas, sequías prolongadas, aumentos de la salinidad y una fuerte erosión que habían provocado desplazamientos forzados y migraciones. UN وقالت إن عواقب تغير المناخ كان لها وقع شديد في بنغلاديش حيث تسببت الفيضانات والأعاصير وعدم انتظام هطول الأمطار وطول فترات الجفاف وازدياد الملوحة وشدة التحات في التشريد القسري والهجرة.
    La migración podría convertirse en un modo importante de adaptación a las consecuencias del cambio climático. UN ويمكن أن تصبح الهجرة، وسيلة هامة للتكيف مع عواقب تغير المناخ.
    las consecuencias del cambio climático nos afectan a todos. UN وتؤثر عواقب تغير المناخ علينا جميعا.
    La lucha contra las consecuencias del cambio climático ha creado una dependencia cada vez mayor del apoyo técnico y financiero de los asociados. ¿Cómo pueden países como el nuestro, que dependen tanto del medio ambiente, mejorar su situación actual si existe tan poca cooperación internacional en materia de mitigación y adaptación? UN إن مكافحة عواقب تغير المناخ تؤدي إلى الاعتماد المتزايد على الدعم التقني والمالي من الشركاء. وكيف يمكن لبلدان مثل بلداننا، التي تعتمد على البيئة بهذا الشكل، أن تحسن أحوالها الراهنة إذا كان لا يوجد سوى النذر القليل من التعاون الدولي بشأن قضايا التخفيف والتكيف؟
    Aunque las consecuencias del cambio climático se sentirán en todo el mundo, los más pobres serán los más afectados y perjudicados. UN وبالرغم من أن عواقب تغير المناخ سيكون لها أثر على الصعيد العالمي، فإن البلدان الأشد فقراً هي التي ستتحمل العبء الأكبر وستكون هي الأشد تضرراً.
    Aparte de los daños causados directamente por la tala de árboles, también habían empezado a afectar a los criadores de renos las consecuencias del cambio climático, que cada vez eran más evidentes. UN وإضافة إلى الضرر الذي يحيق بالأشجار بسبب قطعها المباشر، قالت الجمعية إن عواقب تغير المناخ التي تتعاظم باستمرار بدأت تؤثر بشدة في رعاة الرنة.
    Ningún país puede aislarse de las consecuencias del cambio climático. UN وما من بلد بمأمن من عواقب تغير المناخ.
    Aunque las personas que viven en la pobreza sufren las consecuencias del cambio climático hoy, en el futuro nadie podrá eludirlas. UN في حين يعاني الأشخاص الذين يعيشون في فقر من عواقب تغير المناخ في الوقت الحالي، فإن أحدا لن ينجو في المستقبل من هذه العواقب.
    El Grupo exhorta a la comunidad internacional a que facilite recursos financieros nuevos, adicionales y predecibles; fomente la creación de capacidad; y facilite el acceso a la tecnología, y la transferencia de esta, a fin de hacer frente a las consecuencias del cambio climático. UN ويدعو الفريق المجتمع الدولي إلى تقديم موارد مالية جديدة وإضافية ويمكن التنبؤ بها، وبناء القدرات، وإتاحة إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، من أجل معالجة عواقب تغير المناخ.
    Aunque las personas que viven en la pobreza sufren hoy con la máxima gravedad las consecuencias del cambio climático, en el futuro no habrá nadie que escape a ellas. UN في الوقت الذي يعاني فيه الأشخاص الذين يعيشون في فقر من عواقب تغير المناخ الآن أشد المعاناة، فإن أحدا لن يفلت في المستقبل من هذه العواقب.
    Entre las consecuencias del cambio climático figuran el desplazamiento forzado, los problemas de seguridad alimentaria, las dificultades para gestionar los recursos hídricos, y la obstaculización del derecho al desarrollo. UN وتشمل عواقب تغير المناخ التشريد القسري وتحديات الأمن الغذائي، والتأثيرات على إدارة الموارد المائية، وإعاقة الحق في التنمية.
    Los participantes señalaron que los países en desarrollo sin litoral han estado adoptando medidas para adaptarse a las consecuencias del cambio climático. UN 24 - ولاحظ المشاركون أن البلدان النامية غير الساحلية داومت على اتخاذ تدابير للتواؤم مع عواقب تغير المناخ.
    Los efectos adversos del cambio climático y del aumento del nivel del mar suponen un riesgo considerable para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los efectos a largo plazo del cambio climático pueden poner en peligro la propia existencia de algunos de ellos. UN وتمثل الآثار السلبية لتغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر أخطارا جمة بالنسبة للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، بل إن عواقب تغير المناخ في المدى البعيد قد تهدد وجود بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more