"عواقب وخيمة بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves consecuencias para
        
    • consecuencias graves para
        
    • consecuencias devastadoras para
        
    • consecuencias severas para
        
    • consecuencias adversas para
        
    • consecuencias funestas para
        
    • consecuencias desastrosas para
        
    • tienen severas consecuencias para
        
    • las consecuencias humanitarias para
        
    • tendría consecuencias catastróficas para
        
    Cada uno de esos efectos puede tener graves consecuencias para las elecciones en su conjunto. UN ويمكن أن يكون لكل من هذه النتائج عواقب وخيمة بالنسبة للعملية الانتخابية ككل.
    Entrañará graves consecuencias para la paz y la estabilidad en el Asia meridional y en el mundo en general. UN وستترتب على هذا العمل عواقب وخيمة بالنسبة إلى السلام والاستقرار في جنوب آسيا وفي العالم أجمع.
    Si esa tendencia se consolida, tendrá graves consecuencias para las Naciones Unidas y para los países receptores. UN وإذا استمر ذلك الاتجاه ستكون له عواقب وخيمة بالنسبة لﻷمم المتحدة وبالنسبة للبلدان المتلقية.
    Hacer caso omiso de ello entrañaría consecuencias graves para el orden democrático y el Estado de derecho. UN وإغفال هذا الواقع ينطوي على عواقب وخيمة بالنسبة للديمقراطية وسيادة القانون.
    El colapso de la infraestructura de salud y de educación en el norte del país ha tenido consecuencias devastadoras para los niños. UN وكان لانهيار الهياكل الأساسية للصحة والتعليم في الشمال عواقب وخيمة بالنسبة للأطفال.
    Tanto el Gobierno de Angola como la UNITA habían intensificado sus en-frentamientos, lo que tenía graves consecuencias para la población. UN فقد كثف كل من حكومة أنغولا ويونيتا القتال وترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للسكان.
    Se señalaron muchas catástrofes naturales que habían entrañado graves consecuencias para muchas Partes. UN وقيل إن حدوث العديد من الكوارث الطبيعية كان له عواقب وخيمة بالنسبة للعديد من الأطراف.
    El almacenamiento y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras alimentan una serie de conflictos, con graves consecuencias para la paz y la seguridad internacionales. UN وتكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها يؤجج عدداً من الصراعات، مع ما ينطوي عليه ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Señalaron que la politización de las actividades de desarrollo podía acarrear graves consecuencias para los millones de personas de todo el mundo que necesitaban la asistencia imparcial y eficaz del PNUD. UN وشددت على أنه يُخشى أن يسبّب تسييس الأنشطة الإنمائية عواقب وخيمة بالنسبة لملايين الفقراء حول العالم الذين يعوّلون على الدعم المحايد الفعال الذي يقدمه البرنامج الإنمائي.
    De acuerdo con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la falta de acceso al agua potable y el saneamiento tiene graves consecuencias para el derecho a la salud. UN ووفقا لتقارير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تترتب على الافتقار إلى إمكانية الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي عواقب وخيمة بالنسبة إلى الحق في الصحة.
    Desde entonces, lamentablemente, el conflicto se ha intensificado en todo el territorio, con graves consecuencias para la población de Angola. UN ومنذ ذلك الحين، فإنه من المؤسف أن الصراع قد تصاعدت حدته في جميع أنحاء الاقليم مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة لشعب أنغولا.
    Me sigue preocupando el hecho de que, en caso de que el conflicto en Liberia se prolongue, el desplazamiento de la población y el tráfico de armas a través de sus fronteras tengan graves consecuencias para la estabilidad en la subregión. UN وما زلت أشعر بقلق من أنه إذا ما استمر النزاع في ليبريا، ستترتب على تشريد الناس وتدفق اﻷسلحة عبر حدودها عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية.
    Su presencia había contribuido a la seguridad de la región y los países de esa zona consideraban que su retirada podría traer consigo una situación de inestabilidad, con graves consecuencias para todos los interesados. UN وقد أسهم وجودها في توفير اﻷمن على الصعيد اﻹقليمي، ومن ثم فإن بلدان المنطقة ترى أن انسحابها قد يؤدي إلى عدم الاستقرار، مع احتمال حدوث عواقب وخيمة بالنسبة لجميع المعنيين.
    El hambre y la desnutrición entre los niños tienen consecuencias graves para los individuos y las familias afectados y para las comunidades y naciones en cuestión. UN ويترتب على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والأسر المتأثرين بهما وللمجتمعات والأمم المعنية.
    El uso indiscriminado de minas terrestres, en especial minas antipersonal, por ambas partes en el conflicto sigue teniendo consecuencias devastadoras para los derechos humanos de las personas y la supervivencia de la sociedad. UN ولا يزال طرفا النزاع يعمدان الى الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وتترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة الى ما لﻷفراد من حقوق الانسان والى بقاء المجتمع.
    Aunque el régimen de sanciones tenga consecuencias severas para los interesados, lo que podría indicar que ese régimen tiene carácter punitivo, el Comité considera que no se refiere a una acusación de carácter penal en el sentido del párrafo 1 del artículo 14. UN وعلى الرغم من أن نظام الجزاءات قد يفضى إلى عواقب وخيمة بالنسبة للشخصين المعنيين، مما قد يدل على احتمال انطواء هذا النظام على طابع عقابي، إلاّ أن اللجنة تعتبر أن هذا النظام لا يتعلق " بتهمة جنائية " بالمعنى الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14.
    Esta situación paradójica, en la que se espera que las Naciones Unidas aborden numerosos problemas cuando padecen una lamentable escasez de fondos, no puede continuar sin consecuencias adversas para la comunidad mundial. UN وهذا الوضع المتناقض، الذي يتوقع فيه من اﻷمم المتحدة أن تعالج مجموعة واسعة من المشاكل بينما هي تعاني من نقص شديد من اﻷموال، لا يمكن استمراره دون أن تترتب عليه عواقب وخيمة بالنسبة للمجتمع العالمي.
    63. El Sr. Cheong Wooksik (Peace Depot) dice que la hostilidad entre los Estados Unidos y la República Popular Democrática de Corea ha alcanzado proporciones de crisis desde la celebración de la última Conferencia de Examen, lo que tiene consecuencias funestas para el proceso que impulsa el TNP. UN 63 - السيد شيونغ وكسيك (مستودع السلام): قال إن العداء بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وصل إلى أبعاد تسببت في خلق أزمة منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأخير، وتترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة لعملية معاهدة عدم الانشار.
    En algunas comunidades de Namibia, la aplicación del derecho consuetudinario sobre la sucesión tiene consecuencias desastrosas para las viudas, que pueden encontrarse con que la familia del marido ha reclamado la casa y, prácticamente, todos los bienes de la unidad familiar. UN ولتطبيق القانون العرفي بشأن الوراثة في بعض المجتمعات الناميبية عواقب وخيمة بالنسبة لﻷرامل اللاتي يفاجأن بأن أسرة الزوج تطالب بالمنزل وجميع أصول اﻷسرة المعيشية.
    Los restos de municiones en racimo tienen severas consecuencias para las personas afectadas y sus comunidades, y representan serios obstáculos para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, la erradicación de la pobreza y el desarrollo económico. UN وتترتَّب على المخلَّفات من الذخائر العنقودية عواقب وخيمة بالنسبة للأفراد والمجتمعات المحلية المتأثرة بها. وهي تشكل عوائق شديدة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Expresando su preocupación por el hecho de que la situación en materia de seguridad en la región del Río Mano siga siendo precaria, y por el gran número de refugiados y las consecuencias humanitarias para las poblaciones civiles de refugiados y de desplazados internos en la región, y destacando la importancia de la cooperación entre los países de la Unión del Río Mano, UN وإذ يعرب عن قلقه لاستمرار هشاشة الحالة الأمنية في منطقة نهر مانو، ولا سيما الصراع الدائر في ليبريا، ولضخامة عدد اللاجئين، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين واللاجئين والمشردين في المنطقة، وإذ يؤكد على أهمية التعاون فيما بين بلدان اتحاد نهر مانو،
    2. Estamos firmemente convencidos de que la existencia misma de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad, que su utilización tendría consecuencias catastróficas para la vida en la Tierra y que la única garantía contra su uso o la amenaza de su uso es su eliminación total; UN 2 - ونحن على اقتناع راسخ بأن مجرد وجود الأسلحة النووية يشكِّل تهديدا لبقاء البشرية وبأنه ستترتب على استخدامها عواقب وخيمة بالنسبة للحياة على الأرض، وأن الضمان الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها هو إزالتها تماما؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more