"عوامل ثقافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • factores culturales
        
    • limitaciones culturales
        
    • factores de tipo cultural
        
    El hecho de que no hubiese muchos grupos obedecía a factores culturales y demostraba que las mujeres estaban satisfechas con su sociedad. UN أما عدم وجود كثير من الجماعات فيعود الى عوامل ثقافية ويوضح مدى الرضا الذي تشعر به المرأة في مجتمعها.
    Al parecer, la exclusión obedece a factores culturales y a la interpretación de requisitos jurídicos. UN ويبدو أن هذا الاستبعاد يستند إلى عوامل ثقافية ومتطلبات قانونية واضحة على السواء.
    El uso de exónimos se debe ya sea a factores culturales o históricos o a la existencia de accidentes geográficos transfronterizos. UN ويعزى استعمال أسماء أجنبية إما إلى عوامل ثقافية أو تاريخية وإما إلى وجود معالم جغرافية على جانبي الحدود.
    Las actitudes racistas, que arraigan en factores culturales y socioeconómicos, han contribuido a la fractura de la cohesión social. UN وقد أسهمت المواقف العنصرية التي تستند إلى عوامل ثقافية واجتماعية - اقتصادية، في اضطراب التماسك الاجتماعي.
    El criterio para la sucesión no se basa en la consanguinidad, sino en los factores culturales. UN وأوضحت أن معايير إثبات الوراثة لا تستند إلى سلاسل النسب وإنما إلى عوامل ثقافية.
    factores culturales y sociales explican la persistencia de tal disparidad. UN واستمرار حالات التفاوت بين الجنسين يرجع أساسا إلى عوامل ثقافية واجتماعية.
    Sigue habiendo resistencia ante la matriculación debido, entre otras cosas, a factores culturales y económicos. UN فلا تزال هناك مقاومة للالتحاق في المدارس بسبب عوامل ثقافية واقتصادية، ضمن أمور أخرى.
    2. La desigualdad entre hombres y mujeres obedece a factores culturales, sociales, económicos y consuetudinarios. UN 2- وينشأ التفاوت بين الجنسين من عوامل ثقافية واجتماعية واقتصادية وعوامل مرتبطة بالتقاليد.
    2. La desigualdad entre hombres y mujeres obedece a factores culturales, sociales, económicos y consuetudinarios. UN 2- وينشأ التفاوت بين الجنسين من عوامل ثقافية واجتماعية واقتصادية وعوامل مرتبطة بالتقاليد.
    El criterio de idoneidad suele variar de un país a otro, pues depende de factores culturales, sociales, ambientales y económicos concretos. UN وتتفاوت شروط الكفاية في كثير من الأحيان من بلد إلى آخر، إذ تعتمد على عوامل ثقافية واجتماعية وبيئية واقتصادية محددة.
    Algunas de las principales razones por las cuales la mujer rehúsa participar activamente en la vida política tienen que ver con factores culturales, económicos, biológicos y psicológicos. UN وبعض اﻷسباب الرئيسية التي تجعل النساء تعزف عن المشاركة السياسية اﻹيجابية تتمثل في عوامل ثقافية واقتصادية وبيولوجية ونفسانية.
    Pero a pesar de todos estos adelantos, que se pueden reflejar objetivamente en cifras, enfrentamos graves problemas de integración social y marginación que están arraigados en factores culturales, políticos y económicos. UN ولكن، على الرغم من كل هذا التقدم الذي يمكن أن تثبته اﻹحصاءات الموضوعيــة، فإننــا نواجه مشاكل خطيرة في مجال الاندماج الاجتماعي والتهميش، وهي مشاكل متأصلة في عوامل ثقافية وسياسية واقتصادية.
    Pueden surgir dificultades que pueden residir en los factores culturales, los sistemas jurídicos y en instituciones anquilosadas y deberse también a la falta de personal competente. UN وتتراوح المصاعب المحتملة بشأن ذلك بين عوامل ثقافية وأنظمة قانونية ومؤسسات راسخة وصولاً إلى الافتقار إلى تدريب الموظفين تدريباً وافياً.
    67. Las desigualdades flagrantes en la situación de hombres y mujeres son el resultado de factores culturales y tradicionales. UN 68- وتعود أشكال الإجحاف الصارخة في الوضع بين النساء والرجال إلى عوامل ثقافية وتقليدية.
    Los factores culturales y sociales, como los tabúes que rodean la sexualidad, son obstáculos que impiden la modificación del comportamiento sexual, tanto masculino como femenino, en los países en desarrollo. UN ومما يحول دون تغيير السلوك الجنسي لكل من المرأة والرجل في البلدان النامية، عوامل ثقافية واجتماعية كالمحرمات المحفة بمناقشة المسائل الجنسية.
    Tienen como origen factores culturales, ambientales, financieros, de capacidad humana y jurídicos y tecnológicos, y cada parte interesada puede ocuparse de ellos directamente. UN وهي ناتجة عن عوامل ثقافية وبيئية ومالية وقانونية وتكنولوجية وعوامل تتعلق بالكفاءة البشرية ويمكن أن يعالجها مباشرةً كل طرف من الأطراف المؤثرة.
    Esto obedece principalmente a factores culturales, la escolaridad incompleta y el acceso limitado de las mujeres a fuentes alternativas y adaptadas de información. UN والأسباب الرئيسية لذلك هي عوامل ثقافية ومحدودية الالتحاق بالمدارس وعدم توفر الفرص الكافية أمام النساء للوصول إلى مصادر معلومات بديلة وملائمة لهن.
    En la India existen claramente circunstancias relacionadas con el matrimonio y el divorcio, basadas en factores culturales y tradicionales, que revelan una situación patriarcal y violan los derechos de la mujer. UN وذكرت أن من الواضح أن ثمة أوضاعا تتصل بالزواج والطلاق في الهند وتستند إلى عوامل ثقافية وتقليدية ترجع إلى النظام الأبوي وتنتهك حقوق المرأة.
    Esa diferencia se atribuye a diversos factores culturales y socioeconómicos, por ejemplo la actitud de los padres con respecto a la educación, el trabajo infantil, el nivel de formación de las madres y el acoso sexual a las niñas. UN ويُعزى هذا التباين إلى عوامل ثقافية واجتماعية واقتصادية مختلفة من قبيل موقف الوالدين من التعليم، وعمل الأطفال، والمستوى التعليمي للأم، والتحرش الجنسي بالفتيات.
    En el informe se señala que, a pesar de la feminización de la matrícula universitaria que experimenta el país, el análisis de las carreras en las que la matrícula es mayoritariamente femenina apunta a que las limitaciones culturales siguen impidiendo a las mujeres elegir determinadas carreras no tradicionales. UN 17 - يشير التقرير إلى أن تحليل التخصصات الجامعية التي تشكل الطالبات أغلبية الملتحقين بها يبين أنه لا تزال هناك عوامل ثقافية تعيقهن في اختيار بعض التخصصات غير التقليدية، على الرغم من تزايد نسبة الإناث بين طلاب الجامعات في البلد.
    Ello probablemente se deba a factores de tipo cultural y al hecho de que Groenlandia, con sólo 57.000 habitantes, es una sociedad muy pequeña y transparente. UN وربما يرجع ذلك إلى عوامل ثقافية وإلى أن غرينلند بسكانها البالغ عددهم 57 ألفا فقط تشكل مجتمعا صغيرا ويتميز بالشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more