"عوامل سياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • factores políticos
        
    Los problemas de la Conferencia son resultado de factores políticos y deben resolverse mediante el consenso de todas las partes. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    10. Las deliberaciones celebradas con diversas partes y grupos confirmaron que un grado considerable de violencia tiene su origen en factores políticos. UN ٠١ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مختلف اﻷطراف والجماعات أن جزءا كبيرا من العنف ينجم عن عوامل سياسية.
    Otros factores políticos también habían contribuido a impedir la prestación de asistencia internacional al pueblo palestino. UN ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    Originan este tipo de discriminación factores políticos, económicos y culturales. UN وهذا الشكل من التمييز يعود إلى عوامل سياسية واقتصادية وثقافية.
    Originan este tipo de discriminación factores políticos, económicos y culturales. UN وهذا الشكل من التمييز يعود إلى عوامل سياسية واقتصادية وثقافية.
    El éxito de la redistribución de la tierra depende también de factores políticos. UN كما أن نجاح إعادة توزيع الأراضي يتوقف على عوامل سياسية.
    Lo que puede ser nuevo es el reconocimiento creciente de que los avances dependen de factores políticos y sociales, al igual que de factores económicos. UN ولكن ما قد يكون جديدا هو الإدراك المتزايد بأن التقدم إنما يتوقف على عوامل سياسية واجتماعية بالإضافة إلى عوامل اقتصادية.
    Los elementos clave en cada operación dependían a su vez de factores políticos, económicos y militares. UN وتعتمد العناصر الأساسية لكل عملية بدورها على عوامل سياسية واقتصادية وعسكرية.
    Diversos factores políticos, económicos y sociales han provocado un aumento de los actos de violencia durante los últimos años. UN وقد تسببت عوامل سياسية واقتصادية واجتماعية مختلفة في تزايد أعمال العنف في السنوات الأخيرة.
    Además, algunos Estados no han dedicado recursos ni atención suficientes a la aplicación del embargo de armas, ya sea porque no son conscientes de la existencia de una amenaza, por factores políticos internos o por falta de capacidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول لم تكرس ما يكفي من الموارد والاهتمام لتنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة سواء بسبب عدم إدراك الخطر أو بدافع عوامل سياسية داخلية أو نظرا لمحدودية الموارد.
    También tenemos que entender que el actual estancamiento no puede atribuirse solamente a factores políticos externos, sino que también está vinculado a cuestiones institucionales. UN كما نحتاج إلى فهم حقيقة أن المأزق الحالي لا يعزى إلى عوامل سياسية خارجية فحسب، وإنما يرتبط بمسائل مؤسسية.
    El desarme es una cuestión compleja que tiene factores políticos complicados y diversas preocupaciones en materia de seguridad. UN إن نزع السلاح مسألة معقدة تنطوي على عوامل سياسية معقدة وشواغل أمنية متنوعة.
    Como se ha señalado, el estancamiento de la Conferencia de Desarme nace principalmente de factores políticos. UN وكما أشير من قبل، ثمة عوامل سياسية أدت في الدرجة الأولى إلى الجمود الحاصل في مؤتمر نزع السلاح.
    Es una cuestión compleja que entraña factores políticos y diferentes perspectivas e inquietudes en materia de seguridad. UN وهو قضية معقدة تنطوي على عوامل سياسية وآفاق وشواغل أمنية مختلفة.
    Se opinó también que las dificultades que seguía enfrentando la Conferencia se debían a factores políticos que en su mayor parte eran externos. UN وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن الصعوبات المستمرة التي يواجهها المؤتمر ناجمة إلى حد بعيد عن عوامل سياسية خارجية.
    La adopción de decisiones por parte de las instituciones financieras internacionales debe ser democrática y debe fundamentarse solamente en consideraciones de orden económico y no en factores políticos, como ha sido el caso del Sudán. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    Se han adoptado disposiciones especiales dentro de la Secretaría y a nivel interinstitucional para asegurar que se aplique un criterio amplio a las distintas dimensiones de este importante tema, en el que intervienen factores políticos, militares y económicos. UN وقد أجريت ترتيبات خاصة، داخل اﻷمانة العامة وفيما بين الوكالات، لضمان اعتماد نهج شامل إزاء أبعاد هذا الموضوع المهم، الذي ينطوي على عوامل سياسية وعسكرية واقتصادية.
    52. En la decisión sobre una intervención de las Naciones Unidas indudablemente influyen factores políticos. UN ٥٢ - واستمر قائلا إنه لا شك أن هناك عوامل سياسية تؤثر على قرار تدخل اﻷمم المتحدة.
    Esa situación se debía en parte a diversos factores políticos que influían en la Autoridad Palestina, la cual estaba limitada en su capacidad para crear un cuerpo de policía y para dotar de personal al Departamento de Justicia y a la Fiscalía General. UN وذكر ان تلك الحالة تعزى جزئيا الى عوامل سياسية تؤثر على السلطة الفلسطينية التي تواجه عددا من القيود في تشكيل قوة الشرطة وتوفير الموظفين ﻹدارة العدل ومكتب النائب العام.
    También intervenían algunos factores políticos. UN وهناك أيضا عوامل سياسية تتدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more