"عوامل منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • factores como
        
    • factores tales como
        
    • motivos de
        
    • otras cosas
        
    Se sostuvo también que la duración del período razonable dependería de factores como la distancia del viaje y los medios de transporte. UN وأُفيد أيضا بأنّ طول الفترة الزمنية المعقولة سيتوقّف على عوامل منها مسافة الرحلة ووسيلة النقل.
    Ello puede deberse a varios factores, como las dificultades para transferir dinero, especialmente para los migrantes irregulares, y los costos que suponen las transferencias. UN وقد يعزى ذلك إلى عدة عوامل منها الصعوبات التي تواجههم في تحويل الأموال، وخاصة بالنسبة للمهاجرين غير النظاميين، والتكاليف المرتبطة بها.
    Ese estudio atribuyó el elevado índice de participación femenina a una serie de factores, como el tribalismo y la circunstancia de que millares de hombres integrasen las fuerzas armadas y otros organismos públicos de seguridad y, por consiguiente, no estuviesen en condiciones de votar con arreglo a la Ley Electoral. UN وقد عزت الدراسة هذه النسبة المرتفعة إلى عدة عوامل منها العشائرية، وعدم قدرة عشرات ألوف الرجال من منتسبي الجيش والقوات المسلحة والأجهزة الأمنية الإدلاء بأصواتهم حسب قانون الانتخاب.
    Estas bajas tasas de desmonte pueden obedecer a diversos factores tales como: UN وزوال الغابات بهذه المعدلات المنخفضة قد يكون نتيجة عدة عوامل منها:
    Se indicó que las necesidades eran distintas según las misiones y dependían de factores tales como la antigüedad y las condiciones del equipo, así como del clima en la zona de cada misión. UN وذكر أن الاحتياجات تختلف من بعثة إلى أخرى، ويعتمد ذلك على عدة عوامل منها عمر المعدات وحالتها فضلا عن الطقس في منطقة البعثة.
    Reconociendo que la convergencia de la discriminación por motivos de género, edad, clase social y origen étnico y los estereotipos basados en estos factores pueden agravar la discriminación que sufren las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بأن تداخل جملة عوامل منها التمييز القائم على نوع الجنس، والعمر، والانتماء الطبقي، والإثني، والقوالب النمطية، يمكن أن يفاقم التمييز الذي تتعرض له العاملات المهاجرات،
    Este progreso es debido, entre otras cosas, al dinamismo de las industrias extractivas. UN ويعزى هذا التقدم المحرز إلى عوامل منها قطاع الصناعات الاستخراجية النشط.
    El impacto de esas capturas en las especies seleccionadas depende de varios factores, como su estado de conservación, su distribución y la extensión de la zona de captura. UN في مثل هذه الحالات، يتوقف التأثير على الأنواع المستهدفة على عدة عوامل منها حالة حفظ الأنواع وانتشارها وما إذا كانت مستهدفة في منطقة ضيقة واحدة.
    Destacó que la determinación de las zonas prioritarias para la conservación forestal debía basarse en varios factores, como el riesgo, la cantidad de carbono que se perdería y la importancia social. UN وأشار بوضوح إلى أنه ينبغي تحديد المناطق ذات الأولوية لحفظ الغابات على أساس عدة عوامل منها الخطر وكمية الكربون التي ستفقد والأهمية الاجتماعية.
    Esta cifra puede ser inferior a la realidad debida a varios factores, como la vigilancia insuficiente y la reticencia de las personas a someterse a pruebas de detección, por miedo al estigma y la discriminación. UN وقد يكون هذا العدد أقل من عدد الإصابات الفعلية، ويعود عدم الإبلاغ إلى عوامل منها عدم كفاية رصد الإصابات وامتناع الأشخاص عن إجراء فحوصات خوفاً من الوصم والتمييز.
    Las mujeres de edad no siempre pueden permitirse una alimentación adecuada debido a una combinación de factores, como el elevado precio de los alimentos y la precariedad de sus ingresos -- a causa de la discriminación en el empleo -- , su seguridad social y su acceso a los recursos. UN وقد لا تتمكن المسنات من تأمين الغذاء المناسب نتيجة لتضافر عوامل منها غلاء سعر الأغذية وعدم كفاية دخلهن بسبب التمييز فيما يتصل بالعمالة والضمان الاجتماعي وفرص الحصول على الموارد.
    Los puestos de la Dependencia de Radio no se habían llenado inmediatamente a pesar de una intensa actividad de contratación, debido a una combinación de factores, como el hecho de que los candidatos seleccionados no habían aceptado las ofertas. UN ولم يتسن ملء الوظيفتين في وحدة الإذاعة على الفور بالرغم من الجهود المكثفة التي بُذلت لاستقدام الموظفين، وذلك لجملة عوامل منها رفض المرشحين المؤهلين عروض العمل.
    Los puestos de la Dependencia de Radio no se habían llenado inmediatamente a pesar de una intensa actividad de contratación, debido a una combinación de factores, como el hecho de que los candidatos seleccionados no habían aceptado las ofertas. UN ولم يتسن ملء الوظيفتين في وحدة الإذاعة على الفور بالرغم من الجهود المكثفة التي بُذلت لاستقدام الموظفين، وذلك لجملة عوامل منها رفض المرشحين المؤهلين عروض العمل.
    Con frecuencia, los países afrontan graves problemas para proporcionar educación básica a muchos niños debido a factores como la escasez de recursos, la pobreza y los conflictos. UN وغالباً ما تواجه البلدان مشاكل عويصة في توفير التعليم الأساسي لكثير من الأطفال بسبب عوامل منها ندرة الموارد والفقر والنزاع.
    Aunque el 96% de la población de Costa Rica en general tenía acceso a los servicios de salud, había problemas en cuanto a la atención sanitaria en las reservas debido a factores como la dificultad de llegar a la población de dichas reservas y a los conflictos entre las prácticas de la medicina tradicional y la tecnología médica moderna. UN ففي حين تتوفر ﻟ ٦٩ في المائة من سكان كوستاريكا عموما سبل الحصول على الخدمات الصحية، توجد مشاكل تعترض تقديم الرعاية الصحية في المحميات، وأرجع ذلك إلى عدة عوامل منها صعوبة الوصول إلى سكان هذه المناطق والتعارض بين الممارسات العلاجية التقليدية والتكنولوجيا الطبية الحديثة.
    También preocupa al Comité que, debido a factores tales como la baja prioridad que se asigna a la educación de las niñas, los matrimonios precoces y la pobreza, muchas niñas no asisten a la escuela. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن كثير من الفتيات لا يلتحقن بالمدارس بسبب جملة عوامل منها تدني الأولوية التي يحظى بها تعليم الفتيات بشكل عام والزواج المبكر والفقر.
    Suponiendo que se pueda probar que la UNOPS es responsable, la suma que se podría reclamar dependería de factores tales como que el contratista 6 haya encontrado un comprador alternativo. UN وعلى افتراض أنه يمكن إثبات أن كان المكتب على خطأ فالخسائر المشمولة بالمطالبة ستتوقف على عوامل منها عثور المتعاقد على جهة مشترية بديلة.
    Deben considerarse factores tales como la gravación fiscal y la distribución de ingresos, la complejidad del régimen regulador y la posibilidad de demoras e incertidumbre. UN وسيأخذون في الاعتبار عوامل منها المشاركة في الضرائب/اﻷرباح، ومدى تعقيد القوانين التنظيمية ، واحتمالات التأخير وعدم اليقين.
    Reafirmando el compromiso asumido por todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover y fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin hacer distinción, en particular, por motivos de religión o de creencias, UN إذ يؤكد من جديد العهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز وتشجع احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة على الصعيد العالمي دون تمييز بسبب عوامل منها الدين أو المعتقد،
    Reafirmando el compromiso asumido por todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover y fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin hacer distinción, en particular, por motivos de religión o creencias, UN إذ يؤكد من جديد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها، والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب عوامل منها الدين أو المعتقد،
    Reafirmando el compromiso asumido por todos los Estados en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de promover y fomentar el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales sin hacer distinción, en particular, por motivos de religión o creencias, UN إذ يؤكد من جديد التعهد الذي قطعته جميع الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة بأن تعزز احترام الجميع لحقوق الإنسان والحريات الأساسية كافة ومراعاتها، والتشجيع على ذلك، دون تمييز بسبب عوامل منها الدين أو المعتقد،
    En materia de ayuda las perspectivas globales siguen siendo inciertas a causa, entre otras cosas, de la tensa situación presupuestaria existente en casi todos los países donantes. UN وتظل آفاق المعونة الاجمالية غير مؤكدة وذلك بسبب جملة عوامل منها قيود الميزانية الصارمة في معظم البلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more