Existen varios factores estructurales que podrían haber contribuido a esa diferencia, entre ellos la política de liberación comercial de la Argentina, que hizo las importaciones más fáciles. | UN | وثمة عوامل هيكلية عديدة ربما أسهمت فـي ظهور هذا الفرق، ومن بينها سياسات تحرير التجارة المتبعة في الأرجنتين، والتي تجعـل الاستيراد أيسر منالاً. |
Esto parece deberse a factores estructurales y culturales. | UN | ويبدو أن هذا ناتج عن عوامل هيكلية وثقافية. |
Estos acontecimientos a corto plazo se superpusieron a los factores estructurales que han provocado una tendencia descendente a largo plazo en los precios. | UN | وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار. |
Sin embargo, hay también factores estructurales, como la globalización de la economía, que han afectado parcialmente la lenta mejora de la situación de empleo. | UN | ولكن توجد عوامل هيكلية أيضاً، كعولمة الاقتصاد، تعوق جزئياً تحسن وضع العمالة. |
No obstante, muchos de los factores determinantes de los flojos resultados industriales de África son estructurales y la liberación de la economía no los ha corregido. | UN | غير أن الكثير من العوامل التي تقف وراء ضعف اﻷداء الصناعي في أفريقيا، هي عوامل هيكلية لم يجد التحرير الاقتصادي لها حلا. |
Sin embargo, también hay factores estructurales que afectan la economía mundial de los productos básicos. | UN | ومع ذلك توجد أيضاً عوامل هيكلية أخرى تؤثّر على اقتصاد السلع الأساسية على المستوى العالمي. |
El hecho de que una mujer no pueda ser propietaria de bienes o de tierra tal vez sea consecuencia de factores estructurales que contribuyen a sus experiencias de violencia interpersonal. | UN | وعدم إمكانية تملك المرأة للممتلكات أو للأرض يمكن أن ينتج عن عوامل هيكلية تساهم في تعرضها للعنف الشخصي. |
No obstante, la sensibilidad del turismo a los ciclos del ingreso ha sido algo asimétrica, porque el turismo es más sensible a los cambios favorables que a los desfavorables, debido principalmente a factores estructurales como los beneficios sociales y la globalización. | UN | بيد أن استجابة السياحة لدورات الدخل ينقصها التساوق الى حد ما، ﻷنها أكثر استجابة لحالات الصعود منها لحالات الهبوط، التي ترجع في المقام اﻷول الى عوامل هيكلية كالمزايا الاجتماعية والعولمة. |
Lo que vale para Cuba no vale, empero, para numerosos países, en los que la falta de progresos en la acción en favor de la infancia es en gran parte imputable a factores estructurales que privan de medios de acción a los poderes públicos. | UN | وما يصلح لكوبا لا يصلح لبلدان عديدة يعود فيها سبب عدم التقدم في العمل الذي يستهدف الأطفال، بقدر كبير، إلى عوامل هيكلية تحرم السلطات العامة من وسائل العمل. |
A pesar de los progresos, la aplicación de las recomendaciones derivadas de las evaluaciones siguió viéndose limitada por determinados factores estructurales. | UN | 38 - ورغم ما أحرز من تقدم، فإن هناك عوامل هيكلية معينة لا تزال تعرقل تنفيذ توصيات عمليات التقييم. |
A juicio del Inspector, las importantes diferencias entre las plantillas de personal de los servicios de compras en comparación con el volumen de adquisiciones, que pueden verse en el cuadro 3, se deben más a factores estructurales que funcionales. | UN | ويرى المفتش أن الفوارق الهامة في ملاك موظفي وحدات الشراء بالقياس إلى الحجم على النحو الوارد في الجدول 3 تعود نوعاً ما إلى عوامل هيكلية لا وظيفية. |
Varios factores estructurales, como una baja tasa de ahorro nacional y un prolongado período de crecimiento del PIB mayor en los Estados Unidos que en Europa y el Japón, han atraído capitales hacia los Estados Unidos. | UN | وقد مكنت عوامل هيكلية من قبيل انخفاض معدل الادخار المحلي وطول فترة نمو الناتج المحلي الإجمالي الذي كان أعلى في الولايات المتحدة منه في أوروبا واليابان من اجتذاب رؤوس أموال إلى الولايات المتحدة. |
No sólo son aspectos militares los que originan las crisis sino también factores estructurales, como la pobreza, la exclusión social y la degradación del medio ambiente, que son percutores de la inestabilidad nacional e internacional. | UN | ولا تنجم الأزمات عن الجوانب العسكرية فحسب. بل هناك أيضا عوامل هيكلية من قبيل الفقر والإقصاء الاجتماعي والتدهور البيئي تشعل فتيل عدم الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Deben abordarse diversos factores estructurales e institucionales, como el estrangulamiento de la oferta en el sector de la construcción, una infraestructura en pésimas condiciones, y el suministro insuficiente y los costos elevados de los servicios públicos básicos. | UN | وتلزم معالجة عوامل هيكلية ومؤسسية مختلفة، مثل اختناقات العرض في قطاع التشييد، والهياكل الأساسية المتداعية، وعدم كفاية العرض، وارتفاع تكلفة خدمات المرافق الأساسية. |
El empoderamiento económico de las mujeres depende de factores estructurales sistémicos, como por ejemplo el acceso a la educación y la igualdad de oportunidades, tanto en los países desarrollados como en el mundo en desarrollo y tanto en el sector público como en el privado. | UN | وقالت إن تمكين المرأة اقتصاديا يتوقف على عوامل هيكلية عامة، مثل إمكانية الحصول على التعليم وتكافؤ الفرص في العالم المتقدم النمو فضلا عن العالم النامي وفي كل من القطاعين الخاص والعام. |
El Relator Especial observó que el fenómeno generalizado de impunidad en Guatemala tiene varias causas, siendo las principales, varios factores estructurales y la violencia ejercida contra los operadores de justicia. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن ظاهرة الإفلات من العقاب السائدة في غواتيمالا تعزى إلى أسباب عدة، تتمثل بوجه خاص في عدة عوامل هيكلية واستخدام العنف ضد الأشخاص المنوط بهم إقامة العدل. |
Pese a estas diferencias nacionales, las desigualdades y las disparidades son factores estructurales que repercuten directamente en el desarrollo, por lo que no pueden quedar al margen de un marco global. | UN | وبرغم هذه الاختلافات القطرية فإن حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ تشكِّل عوامل هيكلية لها أثر مباشر على التنمية ومن ثم فلا يمكن أن تُترَك بعيداً عن أن يشملها إطار عالمي. |
Actualmente el volumen de la migración Sur-Sur es casi tan significativo como el de la migración Sur-Norte, y los movimientos de población proseguirán como consecuencia de factores estructurales, como la demografía y la escasez de mano de obra. | UN | وأضاف أن حجم الهجرة فيما بين بلدان الجنوب تتعد الآن مهمةة بنفس القدر تقريباً مثل الهجرة بين الجنوب والشمال، وستستمر حركة الأشخاص بسبب عوامل هيكلية مثل الديموغرافيااة والثغرات في سوق العمل. |
Un análisis que tiene en cuenta factores estructurales tales como los ingresos per capita, la parte de la agricultura en la producción y la apertura de la economía, muestra que la posibilidad en cuanto a la recaudación de impuestos puede ser bastante importante. | UN | وتبين التحليلات التي تأخذ في الحسبان عوامل هيكلية مثل نصيب الفرد من الدخل القومي وحصة الزراعة في الناتج ومدى انفتاح الاقتصاد أن الإمكانات الضريبية يمكن أن تكون كبيرة جدا. |
32. Fundamentalmente, los países menos adelantados son países pobres cuyo crecimiento se ve afectado por factores estructurales, es decir, factores que a corto y mediano plazo son relativamente independientes de la política económica adoptada. | UN | ٣٢ - أقل البلدان نموا هي أساسا بلدان فقيرة تعوق نموها عوامل هيكلية أي أنها، في اﻷجلين القصير والمتوسط، مستقلة نسبيا عن السياسة الاقتصادية المتبعة. |