Entre otras consecuencias evidentes, ese modelo sin duda repercutirá negativamente en el regreso de los desplazados internos. | UN | ومن ضمن العواقب الواضحة الأخرى، فإن ذلك النمط سيؤثر حتما على عودة الأشخاص المشردين داخليا. |
Por lo tanto, no puede haber nada malo en pedir la integridad territorial de ese país o el regreso de los desplazados internos. | UN | وليس من غير اللائق بتاتا أن ندعو إلى احترام السلامة الإقليمية لذلك البلد أو عودة الأشخاص المشردين داخليا. |
Cuando sólo faltan unas semanas para que comience el invierno, la cuestión del regreso de las personas desplazadas y refugiados sigue siendo una de las más apremiantes. | UN | ٧١ - ولا تزال مشكلة عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين من ألح المسائل المطروحة، ولم يبق على قدوم الشتاء سوى أسابيع قليلة. |
Pone de relieve la importancia de la recuperación económica de la Región, el establecimiento de una Fuerza de Policía de Transición y el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la Región, y la importancia de que el Gobierno de Croacia facilite el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares de origen en otros lugares de la República de Croacia. | UN | وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا. |
Asimismo, insta al desarrollo de un mecanismo legal idóneo y específico para la reubicación o el retorno de los desplazados que facilite el acceso a la propiedad de la tierra. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث المفوضة السامية على استنباط آلية قانونية مناسبة ومحددة لإعادة توطين أو عودة الأشخاص المشردين تيسِّر حصولهم على ملكية الأراضي. |
:: 25 proyectos de efecto rápido para asegurar la sostenibilidad del regreso de los desplazados internos y los refugiados | UN | :: 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين |
:: Seguimiento de las reclamaciones y disputas relativas a tierras y propiedades tras el regreso de las personas desplazadas dentro del país a sus lugares de origen | UN | :: رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بملكية الأراضي الناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية |
Seguimiento de las reclamaciones y disputas relativas a tierras y propiedades tras el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen | UN | رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات والناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية |
Además, el regreso de los desplazados a las marismas dificulta el abastecimiento de agua potable y saneamiento. | UN | كما تشكّل عودة الأشخاص المشردين إلى منطقة الأهوار عبئا متزايدا من حيث توفير مياه الشرب ومرافق الصرف الصحي. |
Turquía apoya todos los esfuerzos tendientes a la solución pacífica de estos conflictos e insta a todas las partes a trabajar por una paz general y duradera que además permita el regreso de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وتدعم تركيا جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية لهذه الصراعات، وتحث جميع الأطراف على العمل من أجل إحلال سلام شامل ومستدام سيمكن أيضا من كفالة عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
La Autoridad de Desminado de Eritrea se encarga de despejar las minas, facilitar el regreso de los desplazados internos, asegurar el uso de la tierra en condiciones de seguridad y llevar a cabo otras actividades de desarrollo. | UN | وأشار إلى أن هيئة إزالة الألغام في إريتريا مسؤولة عن تطهير الألغام وتيسير عودة الأشخاص المشردين داخلياً وضمان الاستخدام الآمن للأراضي والقيام بأنشطة إنمائية أخرى. |
En particular, el regreso de los desplazados por desastres naturales a su hogar o lugar de origen solamente deberá prohibirse si el hogar o lugar de origen se encuentra en zonas donde la vida o integridad física y salud de las personas afectadas corren verdadero peligro. | UN | وبوجه خاص، لا يجوز حظر عودة الأشخاص المشردين بفعل الكوارث إلى منازلهم وأماكن إقامتهم الأصلية إلا إذا كانت في مناطق بها مخاطر فعلية تهدد حياة الأشخاص المتضررين وسلامتهم البدنية وصحتهم. |
A medida que el proceso de paz de Darfur avance, los proyectos de efecto rápido facilitarán la creación de un entorno propicio, lo cual es necesario para fomentar la confianza, con los desplazados internos y de la población que apoya el regreso de los desplazados internos. | UN | ومع تقدم عملية السلام، يتوقع أن تيسر مشاريع الأثر السريع خلق بيئة تمكينية، مطلوبة لبناء الثقة، مع قيام الأشخاص المشردين داخليا والسكان بدعم عودة الأشخاص المشردين داخليا. |
Pone de relieve la importancia de la recuperación económica de la región, el establecimiento de una Fuerza de Policía de Transición y el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares en la región, y la importancia de que el Gobierno de Croacia facilite el regreso de las personas desplazadas y los refugiados a sus hogares de origen en otros lugares de la República de Croacia. | UN | وهو يشدد على أهمية إنعاش المنطقة اقتصاديا وإنشاء قوة شرطة انتقالية وعودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم في المنطقة، وكذلك على أهمية سعي حكومة كرواتيا إلى تحقيق عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين إلى ديارهم اﻷصلية في بقية أنحاء جمهورية كرواتيا. |
90. A pesar del acuerdo sobre los Procedimientos Operacionales Conjuntos para el Retorno, la Relatora Especial sigue estando profundamente preocupada en relación con el regreso de las personas desplazadas. | UN | ٠٩- ورغم الاتفاق على اﻹجراءات التنفيذية المشتركة للعودة، لا تزال المقررة الخاصة تشعر بقلق بالغ بشأن عودة اﻷشخاص المشردين. |
La Relatora Especial celebró el establecimiento, a fines de 1997, del Comité para la realización del Programa sobre el establecimiento de la confianza, la aceleración del retorno y la normalización de la vida en las zonas afectadas por la guerra, que ha instado a una mayor tolerancia en todos los aspectos de la vida y tiene por objeto facilitar el regreso de las personas desplazadas de las dos comunidades. | UN | ورحبت المقررة الخاصة بإنشاء اللجنة المعنية بتنفيذ برنامج بناء الثقة وتعجيل العودة وتطبيع الحياة في المناطق المتأثرة بالحرب، في أواخر عام ٧٩٩١، وهي اللجنة التي دعت إلى مزيد من التسامح في جميع جوانب الحياة وتسعى إلى تيسير عودة اﻷشخاص المشردين في الاتجاهين. |
En Darfur septentrional, el Gobierno del Sudán estableció recientemente un comité a nivel estatal para apoyar de manera similar el retorno de los desplazados internos mediante incentivos de dinero en efectivo y asistencia humanitaria en materia de vivienda y artículos alimenticios. | UN | ففي شمال دارفور، أنشأت الحكومة السودانية مؤخرا كذلك لجنة على مستوى الدولة لتدعم على نحو مشابه عودة الأشخاص المشردين داخليا من خلال تقديم محفزات من مساعدات نقدية وإنسانية على شكل مآوى ومواد غذائية. |
La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas ofrece nuevas oportunidades puesto que el retorno de los desplazados en condiciones satisfactorias depende de la existencia de una paz y un desarrollo sostenibles. | UN | ويتيح إنشاء لجنة بناء السلام التابعة للأمم المتحدة فرصاً جديدة نظراً لأن نجاح عودة الأشخاص المشردين يعتمد على استدامة السلام والتنمية. |
Turquía apoya todos los esfuerzos destinados a la resolución pacífica de estos conflictos e invita a todas las partes a trabajar para lograr una paz amplia y sostenible que también disponga el retorno de los desplazados internos y los refugiados. | UN | وتؤيد تركيا كل الجهود الرامية إلى حل هذه الصراعات سلميا وتدعو جميع الأطراف إلى العمل صوب سلام شامل ومستدام من شأنه أن يتيح أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |
Ejecución de 25 proyectos de efecto rápido para garantizar la sostenibilidad del regreso de los desplazados internos y la repatriación de refugiados | UN | 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع لضمان عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين |
Esta declaración del Presidente de Georgia tuvo lugar en el contexto del regreso de los desplazados internos a sus hogares, de los que habían sido brutalmente desalojados, tras una pregunta formulada por un periodista sobre este regreso. | UN | وقد صدر هذا القول عن رئيس جورجيا في سياق الحديث عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى ديارهم التي أخرجوا منها بكل قسوة، بعد سؤال طرحه أحد الصحفيين عن عودة الأشخاص المشردين داخليا. |
el regreso de las personas internamente desplazadas a sus lugares legítimos de residencia siempre se ve obstaculizado por el lado abjasio, que hace caso omiso de manera ostensible a las normas internacionalmente reconocidas, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويحول الجانب الأبخازي باستمرار دون عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى أماكن إقامتهم الشرعية، في تجاهل صارخ للمعايير الدولية المتعارف عليها ولعدد من قرارات مجلس الأمن. |
Turquía apoya todos los esfuerzos encaminados a lograr una solución pacífica para esos conflictos, e invita a todas las partes a buscar una paz integral y sostenible que contemple también la posibilidad de que los desplazados internos y los refugiados regresen. | UN | تؤيد تركيا جميع الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي لهذه الصراعات، وتدعو جميع الأطراف إلى العمل من أجل إحلال السلام الشامل والمستدام الذي يوفر أيضا عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين. |