"عودة اللاجئين إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • el regreso de los refugiados a
        
    • repatriación de refugiados
        
    • el retorno de los refugiados a
        
    • el regreso de refugiados a
        
    • que los refugiados regresen a
        
    • repatriación de los refugiados a
        
    • la repatriación de los refugiados
        
    • éstos pueden regresar a su
        
    • regreso de los refugiados y
        
    • del retorno de los refugiados a
        
    • el retorno de los que volvían a
        
    • repatriación de los refugiados y el
        
    • repatriación de los refugiados en
        
    • regreso de los refugiados a sus
        
    Estos hechos sin duda pueden interpretarse como medidas para desalentar el regreso de los refugiados a esa zona. UN ويمكن تفسير هذه اﻷفعال، بلا شك، على أنها تدابير لعرقلة عودة اللاجئين إلى هذه المنطقة.
    el regreso de los refugiados a su país es un elemento indispensable a este respecto. UN وهي تعتبر عودة اللاجئين إلى بلدهم عنصرا لا غنى عنه لتحقيق هذا المسعى.
    Estos acontecimientos han obstaculizado el proceso de repatriación de refugiados, y de reconciliación y reconstrucción nacional. UN وقد عرقلت هذه التطورات عملية عودة اللاجئين إلى وطنهم، والمصالحة الوطنية والتعمير الوطني.
    La solución definitiva de esos problemas radica en resolver los conflictos que los produjeron, a fin de lograr la repatriación de los refugiados a sus países de origen. UN إن الحل الحاسم لحالة اللاجئين يكمن، بوضوح، في حل الصراعات، من أجل تمكين عودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    El Consejo instó al Gobierno de Croacia a que eliminara los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN وطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي أي أجل مفروض على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترجاع ممتلكاتهم.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que elimine los plazos fijados para el regreso de los refugiados a Croacia para reclamar sus propiedades. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    Kigali desea crear una situación de hechos consumados, impidiendo el regreso de los refugiados a Rwanda. UN وهذه محاولة من كيغالي لفرض أمر واقع بمنعها عودة اللاجئين إلى رواندا.
    La comunidad internacional debería considerar atentamente la situación y encontrar medios que faciliten el regreso de los refugiados a sus hogares en condiciones dignas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل على استحداث نهج جديد وإيجاد سبل لتيسير عودة اللاجئين إلى ديارهم بكرامة.
    Israel sigue impidiendo el regreso de los refugiados a sus hogares, atrayendo a toda clase de colonos extranjeros para apoderarse de los territorios y bienes arrebatados a los palestinos. UN وتواصل إسرائيل منع عودة اللاجئين إلى ديارهم، في الوقت الذي تجلب فيه جميع أنواع المستوطنين الأجانب من أجل الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية المسروقة وعلى ممتلكاتهم.
    i) Fortalecer las capacidades de acogida de los centros de tránsito a fin de que las operaciones de repatriación de refugiados se lleven a cabo en las mejores condiciones; UN `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛
    i) Fortalecer las capacidades de acogida de los centros de tránsito a fin de que las operaciones de repatriación de refugiados se lleven a cabo en las mejores condiciones. UN `١` تعزيز طاقات الاستقبال في مراكز العبور لكي تتم عمليات عودة اللاجئين إلى الوطن في أحسن الظروف؛
    Las actividades de información sobre el peligro de las minas debían ser parte integrante de todo programa nacional de remoción de minas y debían continuarse durante la repatriación de los refugiados a sus hogares. UN وينبغي أن تكون التوعية باﻷلغام جزءا لا يتجزأ من أي برنامج وطني في مجال إزالة اﻷلغام، مع المحافظة على قوة الدفع المتولدة لدى عودة اللاجئين إلى ديارهم.
    - asegurar, de acuerdo con los distintos Estados interesados, la repatriación de los refugiados en condiciones idóneas de seguridad y dignidad. UN تأمين عودة اللاجئين إلى الوطن، بالاتفاق مع الدول المعنية المختلفة، بأوضاع ملائمة ﻷمنهم وكرامتهم.
    La repatriación voluntaria es la solución preferida para los problemas de los refugiados, pero, a menos que esté convencido de que éstos pueden regresar a su país de origen en condiciones de seguridad razonables, el ACNUR no promueve directamente el regreso, aunque la Oficina puede facilitar los movimientos de retorno espontáneo existentes. UN وتمثل العودة الطوعية إلى الوطن الحل المفضل لمشاكل اللاجئين، ولكن المفوضية لا تحث على العودة، ما لم تكن مقتنعة بإمكانية عودة اللاجئين إلى بلدان منشئهم بسلامة معقولة، مع أنه يمكنها تيسير حركات العودة التلقائية القائمة.
    Restitución de viviendas y de patrimonio con motivo del regreso de los refugiados y desplazados internos UN رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين إلى ديارهم وغيرهم من الأشخاص المشردين
    La facilitación del retorno de los refugiados a Abjasia, que, lamentablemente, se ha visto en gran medida dificultado, sigue siendo una de las principales tareas de las Naciones Unidas. UN وما زالت هناك مهمة كبيرة أمام الأمم المتحدة هي تسهيل عودة اللاجئين إلى أبخازيا، ويؤسفنا أنها تعرقلت إلى حد كبير.
    Tras haber ayudado a encontrar soluciones para centenares de miles de refugiados el año pasado, en la mayoría de los casos mediante la repatriación voluntaria, preocupaba mucho al ACNUR que fuera sostenible el retorno de los que volvían a países devastados después de conflictos. UN وأضاف أن المفوضية قد ساعدت في إيجاد الحلول للآلاف المؤلفة من اللاجئين خلال السنة الماضية، وذلك بصورة رئيسية من خلال العودة الطوعية إلى الوطن، إلا أنها تشعر بشديد القلق فيما يتعلق باستدامة عودة اللاجئين إلى بلدان دمرها النـزاع.
    Asimismo, se insistió en que la repatriación de los refugiados y el reasentamiento de los desplazados internos serían esenciales para poder organizar y celebrar unas elecciones dignas de crédito. UN وأكد المؤتمر أيضا أن عودة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطين المشردين داخليا سيمثلان أمرين أساسيين لتنظيم وإجراء انتخابات ذات مصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more