Las partes firman una carta de intención sobre el regreso de los desplazados internos y los refugiados en condiciones seguras y dignas, y ponen en práctica sus disposiciones | UN | توقيع الطرفين رسالة نوايا بشأن عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم عودة سالمة وكريمة، وتنفيذ مضمونها |
Aseguró que su Gobierno no escatimaría esfuerzo alguno por facilitar el regreso de los desplazados internos. | UN | وتعهد بألا تدخر حكومته وسعاً لتيسير عودة المشردين داخلياً. |
Indicó también que había una nueva estrategia que abarcaba la paz, la seguridad y el desarrollo de Darfur, e incluía elementos relacionados con el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى وجود استراتيجية جديدة للسلام والأمن والتنمية في دارفور تشمل عودة المشردين داخلياً إلى مواطنهم. |
Esa situación no facilita el retorno de los desplazados internos. | UN | وهذا الأمر لا يُسَهِّل عودة المشردين داخلياً. |
Desde 2007, el Gobierno viene elaborando un programa destinado a facilitar el retorno de los desplazados internos a las zonas fronterizas. | UN | ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية. |
Alentó al país a continuar sus actividades de remoción de minas para permitir el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. | UN | وشجعت سري لانكا على مواصلة جهودها لإزالة الألغام، بما يمكّن من عودة المشردين داخلياً إلى ديارهم. |
76. En estas circunstancias, mientras se lleva a cabo el proceso de paz y la consiguiente posibilidad del retorno de los desplazados, de vigente necesidad es buscar otras soluciones, por lo menos de carácter provisional, para los desplazados internos. | UN | 76- في ظل هذه الظروف، ثمة حاجة ماسة إلى مواصلة السعي، بالتلازم مع عملية إقرار السلم وما تنطوي عليه من إمكانية عودة المشردين داخلياً إلى بيوتهم، إلى ايجاد حلول بديلة أو، على الأقل، مؤقتة لهؤلاء المشردين. |
D. Regresos de desplazados internos 51 14 | UN | دال - عودة المشردين داخلياً 51 16 |
Su trabajo permitió el regreso de desplazados internos y refugiados angoleños en países vecinos. | UN | وأتاح عملها عودة المشردين داخلياً واللاجئين الأنغوليين من البلدان المجاورة. |
Esta vez esperamos que Moscú deje de obstruir el proceso y que tengan lugar conversaciones sustantivas sobre las modalidades del regreso de los desplazados internos y los refugiados, sin discriminación, a todas las partes ocupadas de Abjasia y la región de Tsjinvali/Osetia meridional. | UN | وهذه المرة، نأمل أن تفسح موسكو المجال أمام العملية، وأن تُجرى مناقشات موضوعية بشأن أساليب عودة المشردين داخلياً واللاجئين بدون تمييز إلى كافة أنحاء أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية المحتلتين. |
A pesar de las dificultades para el regreso de las minorías, el ACNUR está firmemente decidido a apoyar el regreso de los desplazados internos a Kosovo y mantendrá su presencia allí en 2006. | UN | ورغم سيطرة مناخ في كوسوفو يصعِّب عودة الأقليات، فإن المفوضية ملتزمة تمام الالتزام بدعم عودة المشردين داخلياً إلى ذلك الإقليم وستحافظ على وجودها هناك في عام 2006. |
Otro factor que podría conducir a nuevos casos de secuestros de menores es el de la reanudación de los desplazamientos demográficos en relación con el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus hogares. | UN | وثمة عامل يمكن أن يؤدي إلى تجدد أعمال اختطاف الأطفال هو استئناف نزوح السكان بسبب عودة المشردين داخلياً واللاجئين إلى ديارهم. |
Colaboración permanente con el PNUD, el ACNUR y otras entidades de las Naciones Unidas y prestación de apoyo a esas entidades en relación con el regreso de los desplazados internos | UN | مواصلة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكيانات الأمم المتحدة الأخرى وتقديم الدعم بشأن عودة المشردين داخلياً |
La Misión hará de enlace con las autoridades nacionales y locales para crear un entorno más seguro, incluso prestando apoyo a las iniciativas de reconciliación nacional, a fin de facilitar el regreso de los desplazados internos. | UN | وستتواصل البعثة مع السلطات الوطنية والمحلية بهدف تهيئة بيئة أكثر أمناً، بطرق منها تقديم الدعم لجهود المصالحة المحلية لتيسير عودة المشردين داخلياً. |
Existe la posibilidad de que se prohíba el regreso de los desplazados internos o su asentamiento en otra parte del país cuando su vida o su salud pueden verse expuestas a graves riesgos, pese al máximo empeño de las autoridades en protegerlos. | UN | ويجوز حظر عودة المشردين داخلياً أو توطينهم في مكان آخر من البلد حيثما يواجه المشردون داخلياً مخاطر جدّية تهدد حياتهم أو صحتهم بالرغم من قصارى الجهود التي تبذلها السلطات لحمايتهم. |
La tercera cuestión sobre el tapete, en relación con la cual no se han logrado avances por la falta de voluntad de la Federación de Rusia de cooperar, es el regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus lugares de residencia habitual en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | أما القضية الثالثة المدرجة في جدول الأعمال والتي لم يحدث أي تقدم بشأنها نتيجة لعدم استعداد روسيا للقيام بدورها، فهي عودة المشردين داخلياً واللاجئين عودةً آمنة وكريمة إلى أماكن إقامتهم المعتادة. |
El programa de reducción de la violencia comunitaria de la Misión también continuará centrando su atención en fomentar el regreso de los desplazados internos a sus comunidades de origen. | UN | وسيواصل كذلك برنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية التركيز على تشجيع عودة المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم الأصلية. |
Desde ese año, los sucesivos gobiernos han hecho suya una política de reconciliación que ha culminado con el retorno de los desplazados internos. | UN | ومنذ عام 2005، تنتهج الحكومات المتعاقبة سياسة المصالحة التي أدت إلى عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم. |
Política o plan de acción nacional para facilitar el retorno de los desplazados internos, su reasentamiento y su reintegración en la sociedad | UN | السياسة الوطنية أو خطة عمل بشأن عودة المشردين داخلياً وإعادة توطينهم وإدماجهم في المجتمع |
Adoptar las medidas necesarias para garantizar el retorno de los desplazados internos y la restitución de sus viviendas y tierras de conformidad con las normas internacionales. | UN | اتخاذ التدابير اللازمة لضمان عودة المشردين داخلياً ورد مساكنهم وأراضيهم وفقاً للمعايير الدولية. |
El examen realizó recomendaciones dirigidas a aprovechar las oportunidades que se presentan en el reciente proceso de paz de Sri Lanka, y para la preparación de una estrategia exhaustiva de protección y asistencia en colaboración con otros asociados principales, a fin de lanzar un programa para promover el regreso de las personas desplazadas en su propio país y los refugiados que puedan y deseen regresar a sus hogares. | UN | وقدم الاستعراض توصيات للإسراع باغتنام الفرص التي تتيحها عملية السلم الحديثة في سري لانكا، ولوضع استراتيجية شاملة للمساعدة والحماية مع شركاء رئيسيين آخرين لتنفيذ برنامج يعزز عودة المشردين داخلياً إلى وطنهم واللاجئين القادرين على العودة والراغبين فيها. |
563. El Comité recomienda que el Estado Parte ofrezca asistencia económica a los desplazados internos para que puedan sustituir los enseres domésticos y agrícolas destruidos durante el conflicto, vele por la seguridad y la sostenibilidad del retorno de los desplazados, proporcione realojamiento adecuado a los desplazados al salir de los centros colectivos, y solucione las demandas de indemnización pendientes de los desplazados. | UN | 563- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم مساعدة مالية إلى المشردين داخلياً بغية تعويض الأمتاع الشخصية والأدوات الزراعية التي أُتلفت خلال النـزاع، وأن تضمن عودة المشردين داخلياً بشكل آمن ومستدام، وتوفر السكن البديل المناسب للمشردين داخلياً حيثما يتم إخلاء المراكز الجماعية وأن تقوم بتسوية طلبات التعويض المعلَّقة المقدمة من المشردين داخلياً. |
D. Regresos de desplazados internos | UN | دال - عودة المشردين داخلياً |
En Nepal, el ACNUR trabajó con criterios de colaboración, tras un acuerdo de paz concertado en noviembre de 2006, para apoyar el regreso de desplazados internos con el consentimiento de todos los afectados y, en febrero de 2007, se aprobó una política nacional sobre los desplazados internos. | UN | وفي نيبال عملت المفوضية بشكل تعاوني في أعقاب اتفاق السلام في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، لدعم عودة المشردين داخلياً بالاتفاق مع جميع المعنيين، وفي شباط/فبراير 2007 اعتمدت سياسة وطنية للمشردين داخلياً. |