Asimismo, en la provincia de Makamba se ha registrado el regreso voluntario de refugiados procedentes de Tanzanía. | UN | وشهدت مقاطعة ماكامبا أيضاً عودة طوعية للاجئين قادمين من تنزانيا. |
A fin de crear un clima de seguridad para el regreso voluntario de los refugiados, en cualquier acuerdo de paz que se concierte se deberán tener en cuenta los elementos políticos, humanitarios, de reconstrucción y desarrollo y de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن تهيئة بيئة آمنة تكفل عودة طوعية للاجئين والتوصل إلى أي تسوية سلمية تتطلب أخذ الجوانب السياسية واﻹنسانية والتعميرية واﻹنمائية والجوانب المتعلقة بحقوق اﻹنسان في الحسبان. |
38. Dentro del contexto de la Operación Regreso se han llevado a cabo actividades para acelerar el regreso voluntario de las personas desplazadas dentro del país. | UN | ٣٨ - ويجري في سياق " عملية العــودة " الاضطلاع بأنشطة للتعجيــل بعودة المشردين داخليــا عودة طوعية. |
En 1995 se ha estado ejecutando un programa organizado de repatriación voluntaria hacia el Bajo Juba desde los campamentos de Dadaab. | UN | وفي عام ١٩٩٥، يجري تنفيذ برنامج عودة طوعية منظمة للاجئين من مخيمات داداب الى ديارهم في جوبا السفلى. |
b) Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que el regreso de esos refugiados y personas desplazadas sea voluntario y a observar el principio de la no devolución y no expulsión de los refugiados; | UN | )ب( الدول اﻷطراف مُلزمة بكفالة أن تكون عودة هؤلاء اللاجئين والمشردين عودة طوعية وباحترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية للاجئين وعدم إبعادهم؛ |
Durante septiembre hubo 9.592 regresos voluntarios organizados, principalmente de albaneses de Kosovo. | UN | 18 - حدثت خلال أيلول/سبتمبر 592 9 عملية عودة طوعية منظمة، وغالبيتهم من ألبان كوسوفو. |
La solución del problema pasa probablemente por la repatriación voluntaria y la integración local. | UN | ومن المحتمل أن ينطوي الحل النهائي للمشكلة على عودة طوعية إلى الوطن وادماج محلي. |
- Creación de condiciones para el regreso voluntario de los desplazados internos y prestación de apoyo al proceso; | UN | - إيجاد الظروف المؤاتية لعودة الأشخاص المشردين داخلياً عودة طوعية ودعم هذه العملية؛ |
La mejora de la situación de la seguridad en el Iraq ha suscitado un moderado optimismo, pero las condiciones todavía no son lo suficientemente estables como para contemplar el regreso voluntario y la reintegración sostenible de los desplazados. | UN | وقد بعثت أوجه تحسّن الوضع الأمني في العراق على تفاؤل نسبي، لكن الظروف لم تستتب بعد بما يكفي للتفكير في عودة المشردين عودة طوعية وإعادة إدماجهم على نحو مستدام. |
De hecho, el ritmo de los regresos ha sido más lento que el previsto y la situación imperante en muchas partes del país no ha llegado aún a una etapa que permita el regreso voluntario y sostenible en gran escala al Iraq. | UN | وفي الواقع، لقد كانت وتيرة عمليات العودة أقل انخفاضاً عن المتوقع، ولم تبلغ بعد الحالة في مناطق كثيرة من البلد مرحلة تسمح بحدوث عمليات عودة طوعية ومستدامة وواسعة النطاق إلى العراق. |
Exhortando a todas las partes interesadas a crear las condiciones necesarias para el regreso voluntario, seguro, digno y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة طوعية آمنة تُحفظ فيها كرامتهم وتتواصل باطراد، |
Exhortando a todas las partes interesadas a crear las condiciones necesarias para el regreso voluntario, seguro, digno y sostenible de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ يدعو جميع الأطراف المعنية إلى تهيئة الظروف المناسبة لعودة اللاجئين والمشردين داخليا عودة طوعية آمنة تُحفظ فيها كرامتهم وتتواصل باطراد، |
Esas personas habían regresado con arreglo a un plan de repatriación voluntaria, cuyo éxito había reconocido la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وقد عادوا جميعا بموجب خطة عودة طوعية اعترفت بمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بنجاحها. |
Esas personas habían regresado con arreglo a un plan de repatriación voluntaria, cuyo éxito había reconocido la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وقد عادوا جميعا بموجب خطة عودة طوعية اعترفت بمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بنجاحها. |
b) Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que el regreso de esos refugiados y personas desplazadas sea voluntario y a observar el principio de la no devolución y no expulsión de los refugiados; | UN | )ب( الدول اﻷطراف مُلزمة بكفالة أن تكون عودة هؤلاء اللاجئين والمشردين عودة طوعية وباحترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية للاجئين وعدم إبعادهم؛ |
b) Los Estados Partes tienen la obligación de garantizar que el regreso de esos refugiados y personas desplazadas sea voluntario y a observar el principio de la no devolución y no expulsión de los refugiados; | UN | (ب) الدول الأطراف مُلزمة بكفالة أن تكون عودة هؤلاء اللاجئين والمشردين عودة طوعية وباحترام مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين وعدم إبعادهم؛ |
la repatriación voluntaria de vietnamitas no refugiados desde los campamentos de la región disminuyó en 1994, al haberse producido únicamente 12.551 regresos voluntarios frente a los 19.233 de 1993. | UN | ٢٤١- تناقصت العودة الطوعية للفييتناميين غير اللاجئين إلى الوطن من المخيمات الموجودة في المنطقة في عام ٤٩٩١ إلى ١٥٥ ٢١ حالة عودة طوعية فقط مقابل ٣٣٢ ٩١ حالة في عام ٣٩٩١. |
Las condiciones de seguridad y gobernanza habrían mejorado hasta hacer posible la repatriación voluntaria de los refugiados y soluciones duraderas para los desplazados internos, en sus comunidades de origen o en otros lugares. | UN | وستكون ظروف الأمن والحكم قد تحسنت بما يتيح عودة اللاجئين عودة طوعية وإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا تكفل عودتهم إلى أماكن إقامتهم الأصلية أو توطينهم في أماكن أخرى. |
En opinión de su Gobierno, la mejor solución al problema de los refugiados y los desplazados internos es el arreglo pacífico del conflicto, seguido por un regreso voluntario. | UN | وهي تعتقد أن أفضل حل لمشكلة اللاجئين والمشردين داخليا هو والتسوية السلمية للصراع التي تعقبها عودة طوعية. |
- Exhortar a todas las partes interesadas a que creen condiciones favorables al regreso voluntario, en condiciones de seguridad y dignidad y en forma sostenible, entre otras cosas, mediante la celebración de acuerdos y/o la adopción de medidas destinadas a facilitar el regreso y promoviendo condiciones favorables para la reconstrucción y el desarrollo económico y social de los lugares de regreso. | UN | دعوة جميع الأطراف المعنية إلى إيجاد الظروف المؤاتية التي تتيح عودة طوعية وآمنة وكريمة ومستدامة، وذلك بجملة أمور، منها إبرام اتفاقات و/أو اعتماد تدابير ترمي إلى تيسير العودة، وتعزيز الظروف الملائمة للإعمار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمناطق العودة. |
Los referidos a España en nada se corresponden con una expulsión encubierta, sino con formas de retorno voluntario plenamente permitidas por el derecho internacional. | UN | وقالت إن الأمثلة المتعلقة بإسبانيا لا علاقة لها بالطرد المقنع، بل هي آليات عودة طوعية مسموح بها بالكامل وفق القانون الدولي. |
En 1993 se concertaron diversos acuerdos y se tomaron disposiciones para organizar importantes movimientos de repatriación voluntaria en África y Asia. | UN | فقد تم التوصل الى عدد من الاتفاقات واقامة عدد من الترتيبات خلال عام ١٩٩٣ للقيام بعمليات عودة طوعية الى الوطن كبيرة في افريقيا وآسيا. |
La OACNUR destacó personal en Uzbekistán (28 de diciembre de 1992) y Tayikistán (21 de enero de 1993) para que ayudara a los refugiados tayikos del Afganistán septentrional y preparara la posible repatriación voluntaria de los mismos. | UN | وأوفدت المفوضية موظفين الى أوزبكستان )٨٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١( والى طاجيكستان )١٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١( لمساعدة اللاجئين الطاجيك في شمالي أفغانستان وللاعداد ﻷي عودة طوعية محتملة لهؤلاء اللاجئين. |
5. En febrero de 1994, 18 refugiados etíopes se repatriaron voluntariamente desde la Jamahiriya Arabe Libia con asistencia del ACNUR. | UN | ٥- عاد ثمانية عشر لاجئاً إثيوبياً عودة طوعية من الجماهيرية العربية الليبية في شباط/فبراير ٤٩٩١ بمساعدة من المفوضية. |