en cambio, ha sido necesario introducir modificaciones, aplicando en muchos casos criterios nuevos y más estrictos para recibir prestaciones. | UN | ووجب عوضا عن ذلك تعديل النظام وتطبيق معايير جديدة أشد صرامة لصرف الاستحقاقات في أحوال كثيرة. |
Añadió que la policía apuntó a las ruedas del vehículo pero que, como disparaba desde un coche en marcha, alcanzó, en cambio, al conductor. | UN | وأضاف قائلا إن الشرطة استهدفت عجلات السيارة لكنهم أصابوا السائق عوضا عن ذلك ﻷنهم كانوا يطلقون النار من سيارة مسرعة. |
en su lugar, se utilizarán vuelos contratados, cuyo costo se verá parcialmente compensado por el aumento de la eficiencia. | UN | وسيستعان عوضا عن ذلك بالرحلات الجوية المستأجرة التي ستقابَل كلفتها جزئيا بالوفورات الناتجة عن زيادة الكفاءة. |
Pero no se nos pregunta; en lugar de ello, se nos dan órdenes. | UN | ولكننا لم نسأل، بل عوضا عن ذلك يملى علينا. |
en lugar de eso, se regresa a su estado asexual y luego vuelve a crecer. | Open Subtitles | عوضا عن ذلك,فأنه يعود ليصبح مخلوق غير جنسي و من ثم ينمو مجددا |
Me estás enviando todas la señales posibles que pueda haber de que me vas a pedir matrimonio y en vez de ello, tengo una magdalena. | Open Subtitles | انت ترسل الي كل إشارة في العالم انني على وشك ان أتلقى عرض زواج كبير و عوضا عن ذلك أتلقى كعكة |
en vez de eso vamos a ir a una recreación del ataque de los franceses seguido de una visita al museo de la tortura. | Open Subtitles | عوضا عن ذلك سنرى إعادة سن قانون ذبح القوات الفرنسية تليها زيارة لمتحف التعذيب |
Estimaron que en cambio convendría investigar maneras de utilizar, y sobre todo, de reforzar y hacer más eficaz, los mecanismos existentes. | UN | وارتأت أنه ينبغي عوضا عن ذلك استكشاف سبل جديدة لاستخدام الآليات القائمة وفي المقام الأول تعزيزها وزيادة فعاليتها. |
Otros fondos mundiales funcionan en cambio como asociaciones informales de entidades que colaboran entre sí, sin personería jurídica. | UN | وقد تعمل صناديق عالمية أخرى عوضا عن ذلك كرابطات غير رسمية لشركاء بدون مركز قانوني. |
en cambio, se proporcionó apoyo técnico sobre cuestiones de derechos humanos a funcionarios superiores de la Policía Nacional de Haití | UN | وقدم عوضا عن ذلك الدعم التقني في مجال قضايا حقوق الإنسان إلى كبار ضباط الشرطة الوطنية الهايتية |
en su lugar se sugiere la contratación de 300 funcionarios de contratación local y 308 Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | ويقترح عوضا عن ذلك استخدام ٣٠٠ موظف محلي و ٣٠٨ من متطوعي اﻷمم المتحدة. |
en su lugar, Olmert quería que los departamentos municipales trataran directamente con los árabes de la ciudad tal como lo hacían con los demás residentes. | UN | ويريد أولمرت عوضا عن ذلك أن تتعامل الادارات البلدية مباشرة مع عرب المدينة كما تتعامل مع بقية السكان. |
en su lugar, puede servir de guía el umbral para la aplicación de las normas relativas a los conflictos armados contenidas en el Protocolo II de 1977. | UN | ويمكن عوضا عن ذلك الاسترشاد بمعيار تطبيق قوانين النزاع المسلح الواردة في البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧. |
en lugar de ello, se propuso que la atención se centrara en avanzar en la tarea técnica de construir un marco jurídico que apoyara y facilitara la prestación de socorro en casos de desastre. | UN | واقتُرح أن يتجه التركيز عوضا عن ذلك إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بالمهمة الفنية المتمثلة في بناء إطار قانوني يستند إليه ويسهل من خلاله توفير الإغاثة في حالات الكوارث. |
en lugar de ello, las mujeres pobres y marginadas solo pueden recurrir a abortos autoinducidos en condiciones peligrosas. | UN | وقد تلجأ المرأة الفقيرة والمهمشة عوضا عن ذلك إلى ممارسات الإجهاض الذاتية غير المأمونة. |
Israel debe cesar de formular declaraciones falsas de paz y en lugar de ello poner fin a sus violaciones contra una población indefensa. | UN | ويجب على إسرائيل أن توقف تقديم البيانات الزائفة عن السلام، وعليها عوضا عن ذلك أن تكف عن انتهاكاتها ضد السكان العزَّل. |
Iba a tirar toda esta mierda, pero en lugar de eso la he movido cerca de quince veces. | Open Subtitles | كنت أعتزم ان ارمٍ هذه التفاهات من غير تردد , لكن عوضا عن ذلك نقلتها 15 مره |
Podría decirte de todo por haberme hecho esperar 11 años, pero en lugar de eso voy a agradecerte que no me hayas hecho esperar otros 11. | Open Subtitles | أستطيع ان أؤنبك بشأن جعلي أنتظر 11 عاما لكن عوضا عن ذلك سوف أقوم بشكرك لعدم جعلي أنتظر 11 عاما أخرى |
Estaba esperando sentirme devastada, pero en lugar de eso me sentí... | Open Subtitles | ظللت انتظر ان اشعر بالدمار, ولكن عوضا عن ذلك, شعرت |
en vez de ello, deberían reconocer su plena responsabilidad en todos los actos criminales, incluido el reclutamiento forzoso de coreanos, e investigar y hacer pública la situación real. | UN | إن عليها عوضا عن ذلك أن تعترف بمسؤوليتها الكاملة عن جميع اﻷفعال اﻹجرامية بما فيها تسخير الكوريين، وأن تتحرى حقيقة اﻷمور وتعلنها على المﻷ. |
Y en vez de eso recibo un depredador de 200 libras que está destrozando mi tanque antes de que mis invitados siquiera puedan recibir sus malditas tarjetas llaves. | Open Subtitles | عوضا عن ذلك لدي آلة أكل بوزن 100 كيلو يقوم بتنظيف خزاني حتى قبل أن يحصل ضيوفي على مفاتيحهم اللعينة |
A causa del debilitamiento de los vínculos intergeneracionales que se observa en las sociedades en proceso de envejecimiento, diversas necesidades de los jóvenes, niños y personas de edad cuya satisfacción dependía de una estructura familiar compleja e intrincada, quedan cada vez más desatendidas y están pasando a ser responsabilidad del Estado o del sector privado. | UN | 56 - ونتيجة لضعف الصلات بين الأجيال في المجتمعات التي يشيخ سكانها، تضاءلت تدريجيا تلبية مختلف احتياجات الشباب والأطفال والمسنين التي كان من الممكن تلبيتها عن طريق علاقات أسرية متداخلة ومعقدة، بحيث أصبحت هذه الاحتياجات عوضا عن ذلك من مسؤولية الدولة أو القطاع الخاص. |
Esta convicción no contradice la importancia que atribuimos a la cooperación internacional, sino que más bien la revaloriza. | UN | هذا الاقتناع لا يتناقض واﻷهمية التي نوليها للتعاون الدولي؛ بل يعطيه عوضا عن ذلك حياة جديدة. |