En primer lugar, al entrar en vigor el Acta Final de la Ronda Uruguay, los PMA debían ser capaces de beneficiarse de la mundialización del comercio internacional. | UN | أولا، لدى بدء نفاذ الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي، ينبغي تمكين اقل البلدان نموا من الاستفادة من عولمة التجارة الدولية. |
En la primera oración, suprímase ,dos fenómenos que han proliferado a raíz de la mundialización del comercio, los viajes y las comunicaciones | UN | تحذف العبارة التالية من الجملة اﻷولى اللذين انتشرا على أثر عولمة التجارة والسفر والاتصالات |
En un mundo cada vez más interdependiente y sin fronteras, la mundialización del comercio avanza con rapidez. | UN | وفي عالم مترابط تنمحي فيه الحدود بشكل متزايد، تسير عولمة التجارة بخطوات حثيثة. |
la globalización del comercio, las finanzas y los medios de producción representan desafíos aún mayores. | UN | والآن أصبحت عولمة التجارة والتمويل ووسائل الإنتاج تحديات أكبر. |
La globalización de la delincuencia organizada está hoy día en competencia con la globalización del comercio, las finanzas y las comunicaciones. | UN | وعولمة الجريمة المنظمة تنافس اليوم عولمة التجارة والمالية والاتصالات. |
Con la internacionalización del comercio y las finanzas comenzaron las inversiones extranjeras directas y aumentaron las oportunidades de trabajo, lo que ha permitido a la mujer entrar en el mercado de trabajo y ocupar puestos directivos. | UN | وأضاف أن عولمة التجارة والمالية قد جلبت الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ووسعت نطاق فرص العمل، ومكنت المرأة بذلك من الالتحاق بقوة العمل وتولي مناصب صنع القرار. |
Concretamente, se analizan en ese capítulo la mundialización del comercio y las corrientes de capital, el nuevo papel del Estado, la nueva tecnología de la información y la evolución de la movilidad laboral y la migración. | UN | وفي الفصل الخامس تتركز المناقشة على نحو أكثر تحديدا على عولمة التجارة وتدفقات رأس المال، والدور المتغير للدولة، والتكنولوجيا الجديدة في مجال المعلومات، والتغير في أنماط تحركات اليد العاملة وهجرتها. |
la mundialización del comercio, las finanzas y las comunicaciones ha hecho más complejo este riesgo e impone una respuesta global. | UN | وقد تفاقم تعقيد هذا الخطر جراء عولمة التجارة والشؤون المالية والاتصالات، فأصبح يستدعي رداً عالمياً. |
Con la mundialización del comercio del transporte, la necesidad de concertar alianzas estratégicas, por ejemplo, mediante la creación de empresas conjuntas, se está volviendo cada vez más importante para los transportistas de los países en desarrollo y los países en transición. | UN | ومع عولمة التجارة والنقل، تصبح الحاجة إلى تشكيل تحالفات استراتيجية، مثلا عن طريق إنشاء مشاريع مشتركة، متزايدة اﻷهمية لشركات النقل في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
86. Varias organizaciones indígenas expresaron su preocupación por los efectos de la mundialización del comercio sobre los recursos de sus tierras. | UN | ٦٨- وأعربت عدة منظمات من منظمات الشعوب اﻷصلية عن قلقها إزاء آثار عولمة التجارة على موارد أراضيها. |
Los puertos pueden ser un elemento fundamental para que un país adquiera una ventaja competitiva, y por esto tanto las administraciones nacionales como las autoridades portuarias deben adoptar políticas portuarias adecuadas que permitan al país cosechar los frutos de la mundialización del comercio. | UN | ويمكن أن تكون الموانئ عنصرا حاسما في تحقيق ميزة تنافسية لبلد ما، وينبغي أن تنتهج الحكومة وهيئات الموانئ سياسات ملائمة للموانئ لتمكين البلد من جني فوائد عولمة التجارة. |
Hasta cierto punto, la mundialización de las finanzas es una parte intrínseca de la mundialización del comercio y la producción. | UN | ٣ - وتعتبر عولمة التمويل، إلى حد ما، جزءا أساسيا من عولمة التجارة والانتاج. |
la mundialización del comercio en un sistema comercial cada vez más competitivo podría provocar la marginación de los países que tienen escasas oportunidades de acceso a los mercados. | UN | ١١٠ - وإن عولمة التجارة في نظام تجاري تنافسي بصورة متزايدة يمكن أن تؤدي الى تهميش البلدان التي تملك فرصة محدودة للوصول الى اﻷسواق. |
En la mayoría de los casos, los países en desarrollo han quedado cada vez más al margen de los beneficios de la mundialización del comercio, generalmente debido al escaso nivel de desarrollo económico en que se encuentran. | UN | ففي غالبية الحالات استفادت البلدان النامية استفادة غير ذات بال من عولمة التجارة ويرجع هذا عموما إلى المستوى المحدود للتنمية الاقتصادية التي ما زالت فيه. |
El uso de las TIC es impulsado en gran medida por la globalización del comercio y el funcionamiento de las cadenas mundiales de logística y suministro. | UN | والدافع إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات هو بقدر كبير عولمة التجارة وتشغيل سلاسل عالمية للوجستيات والإمدادات. |
Reconociendo que la globalización del comercio y el aumento de los viajes internacionales han incrementado el riesgo de que las enfermedades infecciosas se propaguen rápidamente por todo el mundo, lo cual ocasiona problemas nuevos de salud pública, | UN | وإذ تسلم بأن عولمة التجارة وتزايد الأسفار الدولية قد أديا إلى زيادة خطر الانتشار السريع للأمراض المعدية على النطاق العالمي، مما يطرح تحديات جديدة في مجال الصحة العامة، |
Reconociendo que la globalización del comercio y el aumento de los viajes internacionales han incrementado el riesgo de que las enfermedades infecciosas se propaguen rápidamente por todo el mundo, lo cual ocasiona problemas nuevos de salud pública, | UN | وإذ تسلم بأن عولمة التجارة وتزايد الأسفار الدولية قد أديا إلى زيادة خطر الانتشار السريع للأمراض المعدية على النطاق العالمي، وهو ما يشكل تحديات جديدة في مجال الصحة العامة، |
Aunque desde que terminó la guerra fría los terroristas se han mostrado más interesados en los métodos de la delincuencia organizada, también se han abierto amplias oportunidades gracias a la globalización del comercio, las finanzas y las comunicaciones. | UN | وعلى الرغم من أن الحافز للإرهابيين لاستخدام أساليب الجريمة المنظّمة قد أصبح أقوى بعد انتهاء الحرب الباردة، فإن عولمة التجارة والموارد المالية والاتصالات أتاحت لهم كذلك فرصا جديدة على نطاق واسع. |
Deseo, además, expresar otra vez la esperanza de que las negociaciones de la Ronda de Doha concluyan oportunamente, con el fin de garantizar que los intereses de los países del Sur se vean salvaguardados y que la globalización del comercio conserve toda su significación. | UN | وعلاوة على ذلك أود أن أذكر مرة أخرى الأمل في أن تختتم مفاوضات جولة الدوحة وفقا للجدول المحدد وأن تضمن حماية مصالح بلدان الجنوب وأن تحافظ عولمة التجارة على أهميتها. |
10.22 La internacionalización del comercio, de las políticas monetarias y fiscales, de los mercados de capital y de las modalidades de inversión, está transformando las estructuras económicas, los factores que influyen en la producción, las economías de escala y otros aspectos. | UN | ١٠-٢٢ أخذت عولمة التجارة والسياسات النقدية والمالية واﻷسواق الرأسمالية وأنماط الاستثمار تعيد تشكيل الهياكل الاقتصادية وعوامل الانتاج ووفورات الحجم واعتبارات أخرى. |
El ritmo de mundialización del comercio, los viajes y la migración, la tecnología y las comunicaciones, se ha acelerado espectacularmente en los dos últimos decenios, proporcionando ganancias para algunos y sumiendo a los otros en la marginación. | UN | وتسارعت وتيرة عولمة التجارة والسفر والهجرة والتكنولوجيا والاتصالات بصورة هائلة خلال العقدين الماضيين. وأدى ذلك إلى تحقيق مكاسب للبعض وتهميش البعض اﻵخر. |