"عيشها" - Translation from Arabic to Spanish

    • de vida
        
    • de subsistencia
        
    • vivirla
        
    • vida de
        
    • vive
        
    • viven
        
    • vida y
        
    • de sustento
        
    • subsistir
        
    • su sustento
        
    • el sustento
        
    • sustento de
        
    • vivirlo
        
    • viviendo
        
    • vivir la
        
    Deben entender la presión que sienten las minorías contra su identidad, su cultura y sus medios de vida. UN وعليهم أن يتفهموا ما تحسه الأقليات من ضغط فيما يتعلق بهوياتها وثقافاتها وسبل كسب عيشها.
    El mejoramiento de las oportunidades y la calidad de vida de las campesinas e indígenas reviste especial importancia. UN ومما يكتسي أهمية بالغة تحسين الفرص المتاحة للمرأة ونوعية عيشها في المجتمعات المحلية للفلاحين والسكان اﻷصليين.
    Además, el muro ha aislado a muchas comunidades palestinas y ha destruido sus medios de vida. UN وفضلا عن ذلك فإن هذا الجدار قد أدى إلى فصل العديد من المجتمعات المحلية الفلسطينية عن بعضها البعض، ودمر سبل عيشها.
    Esto comprende el derecho a la seguridad en el disfrute de sus medios de subsistencia. UN ويشمل هذا الحق في اﻷمان لدى التمتع بوسائل عيشها.
    La suposición de que no puedes entender la vida y vivirla simultáneamente. Open Subtitles حيث أنه أدرك أخيرا بأن شيئا كان يحصل له حيث يظهر لنا إفتراض أنه لا يمكنك فهم الحياة و عيشها في نفس الوقت
    ¿Una zorra que destroza la vida de otros en pedazos en público? Open Subtitles حقيرة تجني مال عيشها بتدمير حياة الآخرين إلى أشلاء علناً؟
    Sin nieve y hielo su modo de vida y su cultura desaparecerán. UN فبدون ثلج وجليد، تندثر طريقة عيشها وثقافتها.
    Además, en los últimos dos años no se permitió que el CICR verificara en forma independiente sus condiciones de vida. UN وعلاوة على ذلك، لم يسمح للجنة الدولية للصليب الأحمر بأن ترصد بشكل مستقل ظروف عيشها على مدى السنتين الماضيتين.
    Al igual que los hombres, las mujeres migraban con el objetivo de mejorar sus medios de vida. UN والمرأة، شأنها في ذلك شأن الرجل، تهاجر لتحسين سبل عيشها.
    Hay grandes diferencias en el grado en que las distintas comunidades indígenas han podido mantener sus formas de vida tradicionales, incluidas sus prácticas y creencias. UN فهناك فروق شاسعة في مدى قدرة مجتمعات محلية معينة للشعوب الأصلية على صون طرق عيشها التقليدية، بما فيها المعتقدات والممارسات التقليدية.
    Aunque su herencia indígena quizás siga siendo una parte central de la identidad de cada uno de estos pueblos, los efectos que tiene en sus experiencias de vida pueden ser radicalmente diferentes. UN ولئن ظل التراث الأصيل لتلك الشعوب جزءا جوهريا من هويتها، فإن أثر ذلك التوفيق على طرق عيشها قد يكون مختلفا تماما.
    Muchos de ellos ya no pueden vivir en la tierra de la que deriva su identidad cultural y, en consecuencia, han sido obligados a abandonar sus medios de vida tradicionales. UN فكثير من مجتمعات الشعوب الأصلية لم تعد قادرة على العيش في الأرض التي تستمد منها هويتها الثقافية، وتضطر نتيجة لذلك إلى التخلي عن وسائل عيشها التقليدية.
    En los países en desarrollo, una amplia mayoría de los pobres viven en zonas rurales y dependen fundamentalmente de la agricultura como medio de subsistencia y empleo. UN ففي البلدان النامية، توجد غالبية كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية وتعتمد أساسا على الزراعة في تكسب عيشها وفي العمل.
    En los países en desarrollo, la gran mayoría de los pobres viven en zonas rurales y dependen fundamentalmente de la agricultura como medio de subsistencia y empleo. UN ففي البلدان النامية، توجد غالبية كبيرة من الفقراء في المناطق الريفية وتعتمد أساسا على الزراعة في تكسب عيشها وفي العمل.
    Una vez más, privadas de sus tradicionales medios de subsistencia, las mujeres suelen verse obligadas a acceder al mercado de trabajo, donde se exponen a la explotación y al riesgo de violencia. UN وهنا أيضاً تحرم المرأة من وسائل عيشها التقليدية وتضطر في الغالب إلى دخول سوق العمل وتعريض نفسها للاستغلال وخطر العنف.
    Es un grupo con una gran filosofía sobre la vida y cómo vivirla. Open Subtitles إنها مجموعة مع فلسفة عظيمة حول الحياة وكيفية عيشها
    De los 3,6 millones de familias que vive en Mozambique, 3,2 se dedican a la agricultura. UN وتكسب 3.2 مليون أسرة، من أصل 3.6 مليون أسرة تعيش في موزامبيق، عيشها من الزراعة.
    Antes de otorgarse una concesión, deben evaluarse sus efectos en el medio ambiente y celebrarse consultas exhaustivas con las comunidades cuyos medios de sustento pueden verse afectados. UN وينبغي استكمال تقييم الآثار البيئية قبل منح أي امتياز، وينبغي القيام بمشاورات مستفيضة مع تلك المجتمعات التي قد تتأثر سبل عيشها بذلك.
    La mayoría de los pobres de los países en desarrollo viven en zonas rurales y dependen de una agricultura en pequeña escala para subsistir. UN تعيش الغالبية العظمى من الفقراء في البلدان النامية في المناطق الريفية، وتعتمد على المزارع الصغيرة لكسب عيشها.
    La productividad del sector no estructurado de la agricultura, del que depende la mayoría de la población para su sustento, se ve limitada por los factores climáticos. UN كما أن العوامل المناخية تحد من إنتاجية القطاع الزراعي غير الرسمي الذي تعتمد عليه أغلبية السكان في كسب عيشها.
    Las mujeres diversifican y realizan múltiples tareas simultáneamente para ganarse el sustento, trabajando en las granjas y participando en actividades fuera de las explotaciones agrícolas, y continúan desempeñando un papel decisivo en términos de reproducción. UN وتقوم المرأة بتنويع موارد عيشها وتؤدي في نفس الوقت مهاما متعددة للحفاظ عليها، فهي تشتغل في المزارع وتنخرط في أنشطة خارج المزارع، كما تواصل الاضطلاع بدورها الحاسم في مجال الإنتاج.
    La reducción del riesgo que los peligros naturales plantean para las tierras, los territorios y los medios de sustento de los pueblos indígenas puede considerarse una contribución al ejercicio de otros derechos de esos pueblos, como el derecho a la vida, a la salud y a la alimentación. UN ويمكن اعتبار أن الحدّ من المخاطر الطبيعية في أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها وسبل عيشها يساهم في الوفاء بسائر حقوق الشعوب الأصلية، ومنها الحق في الحياة والحق في الصحة والحق في الغذاء.
    Si tienen este momento, pero no puede vivirlo Open Subtitles إذا كان لديهم هذه اللحظة ولكن يمكن؟ عيشها
    Se quejaba donde estaba viviendo. Amenazó con mudarse conmigo. Open Subtitles تتذمر بشأن مكان عيشها تهدد بالإنتقال والسكن معي
    Aquí eres libre de vivir la vida que tu elegiste. Open Subtitles هنا أنت حرا لتختار الحياه التى تريد عيشها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more