Además de las reuniones antes señaladas, se celebraron consultas y reuniones de carácter más oficial en diversos niveles. | UN | وباﻹضافة إلى الاجتماعات المشار إليها آنفا، عُقدت مشاورات واجتماعات رسمية أخرى على مستويات مختلفة. |
se celebraron consultas en el contexto de Marco de Cooperación Provisional. | UN | عُقدت مشاورات مع القائمين على إطار التعاون المؤقت. |
Como seguimiento de la Opinión, que da una idea general de las desigualdades a que aún hacen frente las mujeres, se celebraron consultas en la Comisión Parlamentaria. | UN | عُقدت مشاورات في اللجنة البرلمانية كمتابعة للفتوى، التي تعطي صورة للتفاوتات الاجتماعية القائمة التي تواجهها المرأة. |
Para el establecimiento de esa red, desde comienzos de 1998 se han celebrado consultas a fin de detectar a las personas que podrían actuar como contacto en las organizaciones pertinentes. | UN | ومنذ مطلع عام ١٩٩٨، عُقدت مشاورات لتحديد جهات اتصال في المنظمات المعنية ﻹنشاء الشبكة. |
se mantuvieron consultas con las autoridades policiales para preparar el texto de una ley sobre la policía judicial y otra sobre el marco jurídico y administrativo de la Policía Nacional de Haití. | UN | 26 - عُقدت مشاورات مع سلطات الشرطة استعدادا لصياغة مشروع قانون يتعلق بالشرطة القضائية وآخر يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي للشرطة الوطنية الهايتية. |
Se habían celebrado consultas positivas con donantes y algunos países del Grupo de los 77 y se había manifestado interés en continuar las conversaciones a nivel de expertos. | UN | وقد عُقدت مشاورات إيجابية مع البلدان المانحة ومجموعة مختارة من بلدان مجموعة ال77، وأُبدي اهتمام في مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء. |
En Etiopía, se celebraron consultas en 171 distritos, que se complementaron con consultas a escala provincial, seguidas de consultas a escala federal. | UN | ففي إثيوبيا، عُقدت مشاورات في 171 مقاطعة، واستُكملت بمشاورات على صعيد المحافظات، وأعقبتها مشاورات على الصعيد الاتحادي. |
También se celebraron consultas con los principales Estados Miembros interesados, en particular mediante mi Grupo de Amigos sobre Myanmar. | UN | كما عُقدت مشاورات مع الدول الأعضاء الرئيسية، بطرق منها فريق أصدقائي المعني بميانمار. |
se celebraron consultas oficiosas con anterioridad a la presentación del proyecto de resolución en un esfuerzo por asegurar una vez más su aprobación sin proceder a votación. | UN | وقد عُقدت مشاورات غير رسمية قبل تقديم مشروع القرار، في محاولة من جديد لكفالة اعتماده بدون تصويت. |
se celebraron consultas con organizaciones de la sociedad civil y ministerios. | UN | فقد عُقدت مشاورات مع منظمات المجتمع المدني والوزارات. |
En Nepal, se celebraron consultas en todo el país para reunir a representantes de la sociedad civil con las administraciones locales. | UN | وفي نيبال، عُقدت مشاورات في كل أنحاء البلد من أجل جمع ممثلي المجتمع المدني بحكوماتهم المحلية. |
se celebraron consultas regionales en Brasil, Burkina Faso, Etiopía, la Federación de Rusia, Jordania, Namibia, Panamá, Rumania, Samoa y Viet Nam. | UN | وقد عُقدت مشاورات إقليمية في البرازيل، وبوركينا فاسو، وإثيوبيا، والأردن، وناميبيا، وبنما، ورومانيا، والاتحاد الروسي، وساموا، وفييت نام. |
En África se celebraron consultas regionales para formular una postura común acerca de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ففي أفريقيا، عُقدت مشاورات إقليمية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
En septiembre de 1992 se celebraron consultas con la Misión Permanente de Sudáfrica en Ginebra acerca de la situación de ese país en la UPU. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، عُقدت مشاورات مع البعثة الدائمة لجنوب في جنيف لبحث مركز هذا البلد في الاتحاد. |
21. En tercer lugar, se celebraron consultas sobre el tema de la reunión de pruebas y la cooperación en las investigaciones de los cárteles manifiestos. | UN | 21- ثالثاً، عُقدت مشاورات بشأن موضوع جمع الأدلة وقضايا التعاون في التحقيقات بشأن الكارتلات المهيمنة غير المشروعة. |
23. Por último, se celebraron consultas sobre el tema de la promoción del conocimiento de la política de la competencia en los países en desarrollo. | UN | 23- وفي الختام، عُقدت مشاورات بشأن الدعوة إلى تعزيز الوعي بسياسات المنافسة في البلدان النامية. |
se celebraron consultas con miembros del Consejo Consultivo de Derechos Humanos y la Asamblea Nacional en torno a la reforma de las leyes vigentes; se presentaron varias enmiendas de leyes ulteriormente aprobadas. | UN | عُقدت مشاورات مع أعضاء المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان والجمعية الوطنية بشأن إصلاح القوانين القائمة، وعُدِّلت قوانين عدة ثم اعتُمدت لاحقاً. |
Durante esas reuniones se celebraron consultas de expertos sobre extradición, asistencia judicial recíproca y cooperación internacional para fines de decomiso y se formularon recomendaciones a la Conferencia sobre estas cuestiones. | UN | وأثناء تلك الاجتماعات، عُقدت مشاورات بين الخبراء حول تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي لأغراض المصادرة، وقُدِّمت توصيات إلى المؤتمر حول تلك المسائل. |
También se han celebrado consultas oficiosas sobre la revisión de los mandatos. | UN | وكذلك عُقدت مشاورات غير رسمية أيضا بشأن استعراض الولايات. |
66. Se han celebrado consultas para evitar toda duplicación del presente proyecto con el presentado por Indonesia en nombre del Movimiento de los Países No Alineados (A/C.3/49/L.9) y espera que ambos proyectos se aprueben por consenso. | UN | ٦٦ - واختتم كلامه قائلا إنه عُقدت مشاورات لتجنب أي ازدواج بين هذا المشروع وبين المشروع الذي قدمته اندونيسيا باسم حركة البلدان غير المنحازة (A/C.3/49/L.9) معربـا عـن أملـه فـي الموافقة على المشروعين بتوافق اﻵراء. |
El 14 de febrero de 2014, se mantuvieron consultas con la República Árabe Siria en relación con la destrucción de las 12 IPAQ sirias declaradas. | UN | 12 - وفي 14 شباط/فبراير 2014، عُقدت مشاورات مع الجمهورية العربية السورية في ما يتعلق بتدمير 12 مرفق من مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية السورية المعلن عنها. |
Se habían celebrado consultas positivas con donantes y algunos países del Grupo de los 77 y se había manifestado interés en continuar las conversaciones a nivel de expertos. | UN | وقد عُقدت مشاورات إيجابية مع البلدان المانحة ومجموعة مختارة من بلدان مجموعة ال77، وأُبدي اهتمام في مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء. |