"عُمان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • Omán a
        
    • Omán por
        
    • Omán formula reservas respecto de
        
    En consecuencia, el Gobierno de Finlandia objeta las mencionadas reservas made formuladas por el Gobierno de Omán a la Convención. UN لذلك تعترض حكومة فنلندا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة عُمان على الاتفاقية.
    El Gobierno de la República Portuguesa, por lo tanto, objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención. UN لذلك تعترض حكومة الجمهورية البرتغالية على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة سلطنة عُمان على الاتفاقية.
    A este respecto, quisiera destacar las medidas que ha aplicado el Gobierno de Omán a nivel nacional. UN وهنا، أود أن أشير إلى الخطوات التي تنفِّذها حكومة عُمان على المستوى الوطني.
    Quisiéramos también expresar nuestra gratitud al Gobierno de Omán por su apoyo inquebrantable a este tema del programa. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا لحكومة عُمان على دعمها المستمر لبند جدول الأعمال هذا.
    Se alentó a Omán a que organizara campañas de sensibilización a nivel nacional y comunitario. UN وشجعت عُمان على القيام بأنشطة توعية بهذا الشأن على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Por estas razones, el Gobierno de Austria objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN لهذه الأسباب، تعترض حكومة النمسا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En consecuencia, el Gobierno de Suecia objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las considera nulas y sin valor. UN لذلك، تعترض حكومة السويد على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعتبرها لاغيةً.
    Alentaron a Omán a que prosiguiera sus esfuerzos para aumentar el conocimiento por los empleadores y empleados de sus derechos y responsabilidades laborales con arreglo al derecho nacional e internacional. UN وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    Respuesta de la Sultanía de Omán a las observaciones del Comité contra el Terrorismo establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) sobre el informe complementario de la Sultanía de Omán UN رد سلطنة عُمان على ملاحظات لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) حول التقرير التكميلي لسلطنـة عُمان
    1. El Comité de los Derechos del Niño (CRC) lamentó las reservas formuladas por Omán a los artículos 7, 9 y 30 de la Convención. UN 1- أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها إزاء تحفظات عُمان على المواد 7 و9 و30 من الاتفاقية(7).
    El CRC alentó a Omán a que se adhiriera al ICCPR, al ICESCR y a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT). UN وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى العهدين وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب(12).
    5. El CRC alentó a Omán a que se adhiriera a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967. UN 5- وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ (1951) وبروتوكولها (1967)(15).
    Se instó a Omán a que examinara su legislación para velar por que ambos padres pudieran por igual transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وحثت اللجنتان عُمان على مراجعة تشريعاتها لضمان تمكين الوالدين من نقل الجنسية إلى أطفالهما على حد سواء(49).
    En la comunicación conjunta se alentó a Omán a que siguiera luchando contra la trata de seres humanos e intensificara su cooperación con los Estados de la región. UN وشجعت الورقة المشتركة عُمان على مواصلة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز تعاونها مع دول المنطقة في هذا المجال(65).
    36. En la comunicación conjunta se alentó a Omán a que reforzara la persecución de los autores de cualquier tipo de explotación infantil. UN 36- وشجعت الورق المشتركة عُمان على تعزيز مقاضاة الجناة الضالعين في أي شكل من أشكال استغلال الأطفال(70).
    Para ello, se alentó a Omán a que recabara la asistencia técnica del UNICEF y la OIT. UN وتُشجّع عُمان على التماس الدعم التقني في هذا الصدد من اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية(104).
    2. En la comunicación conjunta se alentó a Omán a que se adhiriera al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (ICESCR) y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). UN 2- كما شجعت الورقة المشتركة عُمان على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(11).
    Quisiera dar las gracias en particular a la Sultanía de Omán por su liderazgo en esta cuestión. UN وأود أن أتوجه بشكر خاص إلى سلطنة عُمان على دورها الريادي في هذه المسألة.
    Malasia quisiera expresar su gratitud a la Federación de Rusia y a la Sultanía de Omán por su liderazgo en la promoción del examen de cuestiones críticas en las Naciones Unidas. UN تود ماليزيا الإعراب عن امتناننا للاتحاد الروسي ولسلطنة عُمان على دورهما القيادي في تعزيز المسائل الهامة في الأمم المتحدة.
    El Presidente (interpretación del inglés): Doy las gracias al Viceprimer Ministro de Asuntos del Gabinete de Omán por su declaración. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر نائب رئيس الوزراء لشؤون مجلس الوزراء في عُمان على بيانه.
    El Sultanato de Omán formula reservas respecto de: UN تتحفَّظ سلطنة عُمان على الأحكام والنصوص التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more