En consecuencia, el Gobierno de Finlandia objeta las mencionadas reservas made formuladas por el Gobierno de Omán a la Convención. | UN | لذلك تعترض حكومة فنلندا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة عُمان على الاتفاقية. |
El Gobierno de la República Portuguesa, por lo tanto, objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención. | UN | لذلك تعترض حكومة الجمهورية البرتغالية على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة سلطنة عُمان على الاتفاقية. |
A este respecto, quisiera destacar las medidas que ha aplicado el Gobierno de Omán a nivel nacional. | UN | وهنا، أود أن أشير إلى الخطوات التي تنفِّذها حكومة عُمان على المستوى الوطني. |
Quisiéramos también expresar nuestra gratitud al Gobierno de Omán por su apoyo inquebrantable a este tema del programa. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا لحكومة عُمان على دعمها المستمر لبند جدول الأعمال هذا. |
Se alentó a Omán a que organizara campañas de sensibilización a nivel nacional y comunitario. | UN | وشجعت عُمان على القيام بأنشطة توعية بهذا الشأن على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Por estas razones, el Gobierno de Austria objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | لهذه الأسباب، تعترض حكومة النمسا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En consecuencia, el Gobierno de Suecia objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las considera nulas y sin valor. | UN | لذلك، تعترض حكومة السويد على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعتبرها لاغيةً. |
Alentaron a Omán a que prosiguiera sus esfuerzos para aumentar el conocimiento por los empleadores y empleados de sus derechos y responsabilidades laborales con arreglo al derecho nacional e internacional. | UN | وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية. |
Respuesta de la Sultanía de Omán a las observaciones del Comité contra el Terrorismo establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) sobre el informe complementario de la Sultanía de Omán | UN | رد سلطنة عُمان على ملاحظات لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) حول التقرير التكميلي لسلطنـة عُمان |
1. El Comité de los Derechos del Niño (CRC) lamentó las reservas formuladas por Omán a los artículos 7, 9 y 30 de la Convención. | UN | 1- أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها إزاء تحفظات عُمان على المواد 7 و9 و30 من الاتفاقية(7). |
El CRC alentó a Omán a que se adhiriera al ICCPR, al ICESCR y a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT). | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى العهدين وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب(12). |
5. El CRC alentó a Omán a que se adhiriera a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967. | UN | 5- وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ (1951) وبروتوكولها (1967)(15). |
Se instó a Omán a que examinara su legislación para velar por que ambos padres pudieran por igual transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | وحثت اللجنتان عُمان على مراجعة تشريعاتها لضمان تمكين الوالدين من نقل الجنسية إلى أطفالهما على حد سواء(49). |
En la comunicación conjunta se alentó a Omán a que siguiera luchando contra la trata de seres humanos e intensificara su cooperación con los Estados de la región. | UN | وشجعت الورقة المشتركة عُمان على مواصلة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر وتعزيز تعاونها مع دول المنطقة في هذا المجال(65). |
36. En la comunicación conjunta se alentó a Omán a que reforzara la persecución de los autores de cualquier tipo de explotación infantil. | UN | 36- وشجعت الورق المشتركة عُمان على تعزيز مقاضاة الجناة الضالعين في أي شكل من أشكال استغلال الأطفال(70). |
Para ello, se alentó a Omán a que recabara la asistencia técnica del UNICEF y la OIT. | UN | وتُشجّع عُمان على التماس الدعم التقني في هذا الصدد من اليونيسيف ومنظمة العمل الدولية(104). |
2. En la comunicación conjunta se alentó a Omán a que se adhiriera al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (ICESCR) y al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). | UN | 2- كما شجعت الورقة المشتركة عُمان على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(11). |
Quisiera dar las gracias en particular a la Sultanía de Omán por su liderazgo en esta cuestión. | UN | وأود أن أتوجه بشكر خاص إلى سلطنة عُمان على دورها الريادي في هذه المسألة. |
Malasia quisiera expresar su gratitud a la Federación de Rusia y a la Sultanía de Omán por su liderazgo en la promoción del examen de cuestiones críticas en las Naciones Unidas. | UN | تود ماليزيا الإعراب عن امتناننا للاتحاد الروسي ولسلطنة عُمان على دورهما القيادي في تعزيز المسائل الهامة في الأمم المتحدة. |
El Presidente (interpretación del inglés): Doy las gracias al Viceprimer Ministro de Asuntos del Gabinete de Omán por su declaración. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أشكر نائب رئيس الوزراء لشؤون مجلس الوزراء في عُمان على بيانه. |
El Sultanato de Omán formula reservas respecto de: | UN | تتحفَّظ سلطنة عُمان على الأحكام والنصوص التالية: |