Con arreglo a la mencionada resolución, le remitiré posteriormente un aide-mémorie con los compromisos del Gabón en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وعملا بالقرار المذكور، سأحيل إليكم لاحقا مذكرة تتضمن التزامات غابون في ميدان حقوق الإنسان. |
Esta es una oportunidad que se me presenta de compartir con la Asamblea la experiencia del Gabón en materia de migración. | UN | وهذه فرصة سانحة لي لأشاطر الجمعية تجربة غابون في مجال الهجرة. |
Ofrezco mis sinceras condolencias a la familia del Presidente, así como al Gobierno y al pueblo del Gabón en estos momentos de tristeza y de pérdida. | UN | وأتقدم بصادق تعازيّ إلى أسرة الرئيس وإلى حكومة وشعب غابون في هذه اللحظات التي يخيم عليها الحزن والأسى. |
el Gabón considera que este nuevo enfoque es un recurso factible para la prosecución del desarrollo de nuestros países. | UN | وترى غابون في هذا النهج الجديد سبيلا جديدا لتطوير بلداننا. |
El Presidente, hablando luego con la prensa, destacó el apoyo al llamamiento formulado por el Presidente del Gabón el 26 de agosto para que se reanudaran las negociaciones. | UN | وعقب هذا البحث، تحدث الرئيس للصحافة، فشدد على تأييد النداء الذي وجهه رئيس غابون في ٢٦ آب/ أغسطس لاستئناف المفاوضات. |
Espera que en 2005 se disponga de nuevas cifras acerca de la población del Gabón. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تتوفر الأرقام الجديدة لسكان غابون في عام 2005. |
Informe del Secretario General acerca de las credenciales del representante del Gabón en el Consejo de Seguridad | UN | تقرير الأمين العام بشأن وثائق تفويض ممثل غابون في مجلس الأمن |
Benin invitó a la comunidad internacional a apoyar al Gabón en sus actividades de promoción de los derechos humanos. | UN | ودعت بنن المجتمع الدولي إلى دعم غابون في جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Las recomendaciones dirigidas al Gabón en 2008 se referían principalmente a la discriminación por motivos de sexo. | UN | وكان مجمل التوصيات الموجهة إلى غابون في عام 2008 متعلقاً أساساً بالتمييز بين الجنسين. |
:: Evaluación de la disponibilidad, la utilización y la calidad de los cuidados obstétricos de urgencia en Gabón en 2003; | UN | :: تقييم توافر واستخدام ونوعية رعاية التوليد في الحالات الطارئة في غابون في عام 2003؛ |
Las numerosas carteras que ha asumido como Ministro de Gobierno del Gabón en esferas como la economía, el medio ambiente y la tecnología, se inscriben en la gama de cuestiones fundamentales a que se enfrentan actualmente las Naciones Unidas. | UN | وتقع المناصب العديدة التي تولاها وزيرا في حكومة غابون في مجالات تشمل الاقتصاد والبيئة والتكنولوجيا، في إطار شريحة المسائل الحرجة التي تشكل تحديا للأمم المتحدة اليوم. |
También quisiera que se me permitiera subrayar aquí el papel que ha desempeñado el Gabón en todo este proceso de paz que llevó a la mejora progresiva de las condiciones de seguridad del continente. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشدد على الدور الذي أدته غابون في كل عمليات السلام تلك، التي أدت إلى تحسن تدريجي في الحالة الأمنية في القارة. |
Como le decía en mi carta de 25 de abril de 2006, le adjunto el aide-mémoire en el que figuran los compromisos del Gabón en el ámbito de los derechos humanos. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 25 نيسان/أبريل 2006، يشرفني أن أحيل إليكم طيا مذكرة تتضمن التزامات غابون في ميدان حقوق الإنسان. |
4. Compromisos del Gabón en el seno del Consejo de Derechos Humanos | UN | 4 - التزام غابون في إطار مجلس حقوق الإنسان |
46. El Chad recomendó a la comunidad internacional que apoyara al Gabón en la ejecución de su vasto programa de promoción de los derechos humanos. | UN | 46- وأوصت تشاد بأن يدعم المجتمع الدولي غابون في تنفيذ برنامجها الواسع النطاق الذي استُهل لتعزيز حقوق الإنسان. |
Trabajó de manera incansable en varias misiones de mediación en la región e hizo una enorme contribución al prestigio del Gabón en el mundo, algo de lo que pueden dar fe todos los miembros de nuestro Grupo. | UN | فقد عمل بلا كلل في عدد من جهود الوساطة في المنطقة وأسهم إسهاما كبيرا في المكانة التي تحتلها غابون في العالم، وهو ما يشهد به جميع أعضاء مجموعتنا. |
El Ministerio también formula recomendaciones al Gobierno sobre la necesidad de tener en cuenta las disposiciones de los instrumentos internacionales ratificados por el Gabón al elaborar el derecho interno. | UN | وهي تقدم أيضا توصيات إلى الحكومة بشأن مراعاة أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها غابون في إعداد القانون الداخلي. |
Sin embargo, el índice de desarrollo humano, que nos coloca en el 124º lugar, muestra claramente que el Gabón tiene una situación muy similar a la de otros países africanos. | UN | ومع ذلك، فإن مؤشر التنمية البشرية، الذي يضعنا في المكان الرابع والعشرين بعد المائة، يبين بوضوح أن غابون في وضع مشابه تماما لوضع بلدان أفريقية أخرى. |
Debido a eso, y al hecho de haber sabido que existían planes concretos para asesinarlo, el Sr. Eneme Ovono se fugó al Gabón el 17 de enero de 2000, y de allí siguió hacia España. | UN | ولـهذا السبب، ولَمّا علم السيد إينيمي أوفونو علم اليقين أن خططاً لقتلـه قد دُبّرت، هاجر إلى غابون في 17 كانون الثاني/يناير 2000، ومن ثم إلى أسبانيا. |
También rindió homenaje a la aportación hecha por el Presidente Omar Bongo del Gabón a todo el proceso. | UN | واثنى كذلك على الدور البناء الذي قام به الرئيس عمر بونغو رئيس غابون في العملية كلها. |
La decisión del Gobierno del Gabón, de 2001, de prohibir la importación de armas a su territorio. | UN | قرار حكومة غابون في عام 2001 يمنع استيراد الأسلحة على أراضيها. |
El Comité también acoge con satisfacción la cooperación del Estado parte con la Relatora Especial sobre los derechos humanos de las víctimas de la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que realizó una visita al Gabón los días 14 a 18 de mayo de 2012. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بتعاون الدولة الطرف مع المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، والتي زارت غابون في الفترة من 14 إلى 18 أيار/مايو 2012. |