La industria es una de las principales fuentes de esas emisiones, y responsable del 19% de las emisiones de gases de efecto invernadero en 2004. | UN | وتشكّل الصناعة أحد المصادر الرئيسية لهذه الانبعاثات، وهي مسؤولة عن 19 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في عام 2004. |
Su objetivo final consiste en estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera en un nivel que impidan interferencias humanas peligrosas en el sistema climático. | UN | ويتمثل هدف الاتفاقية النهائي في تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى يحول دون تدخل الإنسان على نحو خطير في النظام المناخي. |
A la vista del empeoramiento del problema del cambio climático e incorporando los deseos de nuestros asociados, hemos asumido los compromisos más rigurosos en cuanto a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero en la región de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ونظرا لتفاقم مشكلة تغير المناخ وإدراج رغبات شركائنا، تعهدنا بأكثر الالتزامات صرامة بشأن خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في منطقة رابطة الدول المستقلة. |
Se han establecido procedimiento de presentación de informes y de examen por separado para los inventarios de gases de efecto invernadero de las Partes incluidas en el anexo I. | UN | وقد استُحدثت مبادئ توجيهية بشأن إجراءات إبلاغ واستعراض للقوائم الحصرية من غازات الاحتباس الحراري في أطراف المرفق الأول. |
La ponencia final ofreció una visión panorámica del cambio climático exponiendo las relaciones existentes entre el mismo y la concentración de las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera. | UN | وقدّم العرض الأخير لمحة مجملة عن تغيّر المناخ، بوصف العلاقة بين تغيّر المناخ وتركُّز انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. |
Por otra parte, además de reducir las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera, la mitigación de la pobreza y el aumento de la capacidad de recuperación de los ecosistemas son beneficios colaterales de la captura que también deberían tomarse en consideración. | UN | وفضلاً عن ذلك، بالإضافة إلى تخفيض تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي، هناك منافع أخرى لاحتجاز الكربون ينبغي النظر فيها مثل تخفيف حدة الفقر وزيادة تحمل النظم الإيكولوجية. |
Nuestras conclusiones son claras: una transformación orgánica mundial mitigará las emisiones de gases de efecto invernadero en la atmósfera y restablecerá la fertilidad de los suelos. | UN | واستنتاجاتنا واضحة: سوف يخفف التحول العضوي العالمي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في غلافنا الجوي، ويستعيد خصوبة التربة. |
Así pues, las transferencias de créditos de carbono pueden convertirse en una fuente universal de financiación para la adopción de medidas que reduzcan las emisiones de gases de efecto invernadero en el sector urbano. | UN | ولذلك فإن طريقة تحويلات ائتمانات الكربون يمكن تطويرها لتصبح مصدرَ تمويلٍ عالمياً للتدابير التي تحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في القطاع الحضري. |
Hoy en día se aprecia de nuevo un cambio definido, que esta vez se orienta a una mayor preocupación por el medio ambiente y a la necesidad de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en el sector del transporte. | UN | واليوم، نشاهد ثانيةً تحولاً لا لبس فيه، يتركَّز هذه المرة على قلق متنامٍ بشأن البيئة وضرورة الحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في قطاع النقل. |
El objetivo definitivo del tratado y de su protocolo es estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que evitará la interferencia peligrosa del ser humano con el sistema climático. | UN | والهدف النهائي للمعاهدة والبروتوكول الملحق بها هو تثبيت غازات الاحتباس الحراري في الجو عند مستوى يمنع حدوث تداخل بشري خطير مع النظام المناخي. |
Yo creo que sí. Piensen en esto: La deforestación representó el 60 % de las emisiones de gases de efecto invernadero en Brasil en la última década. | TED | هل سنتمكن من حلها؟ اعتقد نعم, فكروا بهذا: عملية ازالة الغابات تعني 60 بالمئة من انبعاث غازات الاحتباس الحراري. في البرازيل في العقد الماضي. |
En la 11ª Conferencia de las Partes en la Convención Marco, Belarús anunció su buena disposición a limitar las emisiones de gases de efecto invernadero en el período 2008-2012 al 95% del volumen registrado en 1990. | UN | وقال إن بيلاروس أعلنت في المؤتمر الحادي عشر للأطراف في الاتفاقية الإطارية عن استعدادها للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الفترة 2008-2012 إلى 95 في المائة من حجم الانبعاثات في سنة 1990. |
En la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático las Partes convinieron en estabilizar las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. | UN | 12 - وقد وافقت الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ على تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوى عند مستوى يحول دون التدخلات البشرية الخطرة في النظام المناخي. |
La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto tienen por objetivo la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático. | UN | 177 - الغرض من اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها هو تثبيت تركيزات غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي عند المستوى الذي يحول دون حدوث تدخل خطير من صنع الإنسان في نظام المناخ. |
El aumento del promedio anual de la temperatura ponderado según las zonas se situará en torno a los 3ºC en el decenio de 2050 y 5ºC en el de 2080 en las zonas terrestres debido al aumento de la concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera. | UN | والمتوسط السنوي للاحترار المتخذ كمتوسط للمنطقة سيتراوح 3 درجات مئوية في الخمسينيات و 5 درجات مئوية في الثمانينيات من القرن الحادي والعشرين على المناطق البرية بسبب زيادة تركيز غازات الاحتباس الحراري في الغلاف الجوي. |
La publicación del segundo informe anual, donde se detallan las emisiones de gases de efecto invernadero de 2009, está prevista para febrero de 2011. | UN | ومن المقرر للتقرير السنوي الثاني الذي يعكس إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري في 2009 أن ينشر في شباط/فبراير 2011. |
Los viajes oficiales son una de las principales fuentes de emisiones de gases de efecto invernadero de las Naciones Unidas y representan aproximadamente la mitad de la huella total que deja el sistema en el clima. | UN | يمثل السفر في مهام رسمية مصدراً رئيسياً لإنبعاثات غازات الاحتباس الحراري في الأمم المتحدة إذْ يستأثر بنحو نصف الأثر الإجمالي المناخي المتخلف عن المنظومة. |
4.1.6 Las emisiones de gases de efecto invernadero del país se cuantifican, notifican y verifican | UN | 4-1-6 قياس انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في البلد والإبلاغ عنها والتحقق منها |
Los viajes representan la principal fuente de emisiones de gases de efecto invernadero de la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas, por lo general del 50% al 60%, pero en algunos casos hasta el 90% del total de las emisiones. | UN | ويشكل السفر أحد المصادر الرئيسية لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري في معظم منظمات الأمم المتحدة ويشكل عادةً نسبة 50-60 في المائة، ولكنه يصل في بعض الحالات إلى 90 في المائة من مجموع الانبعاثات(). |
El sistema de compraventa de emisiones de la Unión Europea es el mayor y más conocido, pero también funcionan otros dos: el Plan de reducción de los gases de efecto invernadero de Nueva Gales del Sur en Australia y la Bolsa del Clima de Chicago en los Estados Unidos. | UN | ونظام الاتحاد الأوروبي لتداول الانبعاثات هو أكبر النظم وأشهرها، لكن ثمة نظامين آخرين في طور العمل هما نظام خفض غازات الاحتباس الحراري في نيوساوث وايلز بأستراليا، وبورصة شيكاغو المناخية بالولايات المتحدة. |