"غالبا" - Translation from Arabic to Spanish

    • a menudo
        
    • Probablemente
        
    • con frecuencia
        
    • principalmente
        
    • muchos casos
        
    • mayoría
        
    • muchas veces
        
    • frecuentemente
        
    • general
        
    • casi
        
    • normalmente
        
    • generalmente
        
    • mayor parte
        
    • Seguramente
        
    • todo
        
    En la Ribera Occidental, los problemas de higiene ambiental tendieron a estar localizados y a menudo fueron menos evidentes que los de la Faja de Gaza. UN أما في الضفة الغربية، فإن مشاكل الصحة البيئية كانت أقرب الى كونها محلية، وأقل ظهورا مما هي عليه في قطاع غزة غالبا.
    En la Ribera Occidental, los problemas de higiene ambiental tendieron a estar localizados y a menudo fueron menos evidentes que los de la Faja de Gaza. UN أما في الضفة الغربية، فإن مشاكل الصحة البيئية كانت أقرب الى كونها محلية، وأقل ظهورا مما هي عليه في قطاع غزة غالبا.
    Probablemente le den $10 por el en eBay. Lo cambie en el ascensor. Open Subtitles غالبا سيحصل على عشره دولارات فى المتجر لقد بدلتهم فى المصعد
    La relación entre ellos tiene con frecuencia un carácter más complementario que competitivo. UN والعلاقة بينهما غالبا ما تكون ذات طابع تكاملي لا طابع تنافسي.
    El acceso a las personas desplazadas se obtuvo principalmente a través del jefe del campamento, que con frecuencia también es dirigente político local. UN وكان الوصول إلى اﻷشخاص المشردين يتم غالبا من خلال رئيس المخيم الذي كان أيضا، في حالات كثيرة، زعيما سياسيا محليا.
    No habría un desarrollo sostenible de los asentamientos humanos sin la participación activa y a menudo invisible de la mujer. UN فلن تتحقق تنمية المستوطنات البشرية تنمية مستدامة دون دور المرأة الفعال، الذي غالبا ما يكون غير مرئي.
    Sin embargo, los combatientes en el terreno a menudo las modifican para que detonen con sólo 7 kilogramos de presión. UN ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات.
    Sin embargo, a menudo se olvida que con las sanciones nunca se ha conseguido el objetivo por el que presuntamente se impusieron. UN بيد أنه غالبا ما يُنسى أن العقوبات لم تنجح أبدا في تحقيق الهدف الذي يزعم بأنها فرضت من أجله.
    Como todos sabemos, a menudo las Naciones Unidas son incapaces de aplicar sus propias decisiones, por justas y equitativas que estas puedan ser. UN إن اﻷمم المتحدة، كما نعلم جميعا، غالبا ما تكون غير قادرة على تنفيذ قراراتها، مهما كانت تلك القرارات منصفة وعادلة.
    Las ostentosas declaraciones de intención a menudo se reciben con escepticismo, sobre todo, cuando no están vinculadas a medidas concretas. UN إن إعلانات النوايا السامية تولد غالبا الشك في إمكانية تحقيقها، وخصوصا إذا لم تكن مرتبطة بالعمل الملموس.
    a menudo trabajan bajo amenazas cotidianas a su propia seguridad y protección personal, y merecen todo nuestro encomio. UN فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق.
    Ese tío Probablemente troceó a la señorita en pequeños y deliciosos bocaditos. Open Subtitles ذلك الرجل غالبا قطع تلك السيدة الى قطع صغيرة لذيذة
    Probablemente quiera que laves a su cachorro de tigre o... asegures su baño de oro puro, o algo así de razonable. Open Subtitles هي غالبا تريدك أن تغسل نمرها اللطيف أو تأمين حمامه الذهبي, أو أي شي آخر منطقي مثل ذلك
    Además de lo que ya sabemos, pensamos que el sujeto es un ex-militar, Probablemente de tierra o marines Open Subtitles بالاضافة لما نعرفه سلفا نعتقد ان الجاني عسكري سابق غالبا من الجيش او مشاة البحرية
    con frecuencia no hay interés de los gobiernos en la ejecución del Programa 21. UN غالبا ما تفتقر الحكومات للاهتمام فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La degradación de la tierra es causada tanto por los ricos como por los pobres, pero principalmente por los ricos. UN ومع أن اﻷغنياء والفقراء على السواء يمكن أن يتسببوا في تدهور اﻷراضي إلا أن ذلك يحدث غالبا على يد اﻷغنياء.
    En muchos casos los niños son interrogados y objeto de tratos inhumanos. UN وتشتمل هذه الممارسة غالبا على استجواب الأطفال ومعاملتهم معاملة لاإنسانية.
    :: Los acusados en casos de agresión, amenazas, uso de armas y embriaguez son en su mayoría hombres; y UN :: غالبا ما يكون الرجال متهمين بالمسائل التي تتضمن الاعتداء، واستعمال عبارات التهديد أو الأسلحة، والسكر؛
    Lamentablemente, las jóvenes son muchas veces el blanco de la violencia sexual en la escuela, lo que redunda en detrimento de su educación y autoconfianza. UN وما يدعو للأسف أن الفتيات غالبا ما يكن هدفا لأعمال العنف الجنسي في المدارس، وهو ما يؤثر على تعليمهن وثقتهن بأنفسهن.
    La aplicación de técnicas sofisticadas se traduce frecuentemente en un desfase entre empleo y producción. UN إذ غالبا ما يفضي استعمال التكنولوجيات المتطورة الى عمالة متخلفة عن ركب اﻹنتاج.
    Por lo general las guerras provocan profundas transformaciones en los combatientes y sus sociedades, sobre todo a raíz de conflictos muy prolongados. UN فالحروب غالبا ما تكون قد غيرت المحاربين السابقين ومجتمعاتهم إلى حد كبير لا سيما في حالة الصراع الطويل الأمد.
    casi seguro que vas a morir, así que necesitamos que te concentres. Open Subtitles أنت غالبا ومؤكدا ً ستموت , إذا نحتاج إلى التركيز
    Los niños también carecen de asistencia jurídica rápida y apropiada y normalmente no se les separa de los adultos. UN ويفتقر الأطفال أيضا لإمكانية الحصول على مساعدة قانونية فورية وملائمة، ولا يتم غالبا فصلهم عن البالغين.
    Según las estadísticas, las sociedades han mantenido generalmente apartada a la mujer. UN وكما يتبين من الاحصاءات فإن المجتمعات غالبا ما أبعدت المرأة.
    Es un documento detallado y, en la práctica, a menudo se ha repetido la mayor parte del contenido del documento del proyecto. UN وهي عبارة عن وثيقة تفصيلية غالبا ما تتضمن تكرارا لمعظم مضمون وثيقة المشاريع.
    Pero Seguramente no sea una buena idea, por eso de que trabajamos juntos. Open Subtitles نعم حسنا انها غالبا ليست بفكرة جيدة تعرفين بسبب عملنا سوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more