En Liberia suele ser causa y consecuencia de muchas violaciones de los derechos humanos. | UN | فهو غالباً ما يكون السبب والنتيجة في كثير من انتهاكات حقوق الإنسان في ليبيريا. |
Sin embargo, ese apoyo suele ser insuficiente o inexistente, por lo que las personas y los grupos quedan excluidos. | UN | ولكن هذا الدعم غالباً ما يكون غير كافٍ أو غير موجود مما يترك أشخاصاً وجماعات في عزلة. |
En efecto, en ese caso la movilización es a menudo más general y afecta en especial a los más jóvenes. | UN | حيث، في هذه الحالة، غالباً ما يكون التجنيد على نطاق أوسع ويشمل أطفالاً أقل سناً. |
La investigación de estas tecnologías es muy compleja, pero su transferencia y adaptación suelen ser sencillas. | UN | صحيح أن البحوث المتعلقة بهذه التكنولوجيات معقدة، ولكن نقلها وتكييفها غالباً ما يكون ميسوراً. |
Ahora bien, aunque la contribución de los voluntarios es amplísima, a menudo buena parte de su labor no obtiene reconocimiento, justamente porque no es una actividad asalariada conforme a las tarifas del mercado y porque a menudo es espontánea, no oficial y no estructurada. | UN | ومع ذلك فبينما إسهام المتطوعين واسع النطاق، فإن الكثير من عملهم كثيراً ما يمر دون اعتراف به، وذلك على وجه التحديد ﻷنه لا يقتضي دفع أجور عنه وﻷنه غالباً ما يكون طوعياً وغير رسمي وغير محدد البنية. |
En particular, por lo general, la inscripción de los detenidos no se realiza de manera adecuada y, en consecuencia, a menudo el registro correspondiente está incompleto u obsoleto. | UN | وبشكل خاص لا يسجل المحتجزون عادة كما ينبغي وبالتالي فإن تسجيل المحتجزين غالباً ما يكون غير مكتمل أو متقادماً. |
Por lo general la cooperación Sur-Sur se concede con una condicionalidad limitada, aunque a menudo se vincula a proyectos orientados a la obtención de ganancias. | UN | ويميل التعاون فيما بين بلدان الجنوب لأن يكون بشروط محدودة، على الرغم من أنه غالباً ما يكون مرتبطاً بمشاريع تتوخى الربح. |
muchas veces es hermoso ser romántico. | Open Subtitles | .. غالباً ما يكون لطيفاً عندما يكون رومانسياً |
La diferencia principal reside en el tipo de caldera empleado, que frecuentemente es una caldera con cargador automático. | UN | ويأتي الفرق الرئيسي من نوع مرجل الغلي المستخدم، الذي غالباً ما يكون من نوع ستوكر. |
Un contrato es con frecuencia una cuestión compleja que entraña numerosas obligaciones, de las cuales se transfieren al cesionario únicamente las pecuniarias. | UN | والعقد غالباً ما يكون مسألة معقدة وبه التزامات عديدة، لا يحال منها إلى المحال إليه سوى الالتزامات المالية. |
53. La impunidad suele ser la causa central de la persistencia de los homicidios. | UN | 53- غالباً ما يكون الإفلات من العقاب سبباً محورياً لأعمال القتل المتواصلة. |
Así es mi hermana, la maga. suele ser una paloma o un conejo. | Open Subtitles | هذه أختي، ذات الخدع السحرية، غالباً ما يكون هناك حمامةً، أو أرنب |
El resultado matemático es importante, pero la prueba suele ser igual de importante. | Open Subtitles | نتيجة الرياضيات هامة لكن الإثبات غالباً ما يكون بالأهمية عينها |
Siempre hay alguien al volante, y suele ser el más colgado de todos. | Open Subtitles | دائماً يكون هنالك شخص في المقدمة و غالباً ما يكون هذا الشخص اكبر حقير بينهم |
Por otra parte, la violencia contra algunas mujeres por parte de otras mujeres es a menudo consecuencia de formas interrelacionadas de discriminación. | UN | كما أن عنف رجال آخرين ضد بعض النساء غالباً ما يكون نتيجة أشكال متقاطعة من التمييز. |
La cooperación de los Estados es a menudo decisiva en el enjuiciamiento de crímenes internacionales; deben adoptarse medidas preparatorias a ese efecto. | UN | وقالت إن التعاون بين الدول غالباً ما يكون مهماً لدى محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية، ويجب أن تُتخذ خطوات تحضيرية لهذا الغرض. |
Sí y los ataques de osos suelen ser por motivos territoriales. | Open Subtitles | نعم, وهجوم الدببة غالباً ما يكون سببه الدفاع عن الأرض |
La pobreza generalizada a menudo es la causa de huelgas frecuentes y del descontento cada vez mayor de los empleados públicos. | UN | فالإضرابات المتكررة وزيادة استياء موظفي الخدمة المدنية غالباً ما يكون دافعها انتشار الفقر. |
En las acciones armadas de los diferentes grupos, la población ha sido a menudo el blanco principal o víctima incidental por el carácter indiscriminado de los ataques. | UN | 92- غالباً ما يكون المدنيون هم الأهداف الرئيسية أو الضحايا العارضة للهجمات المسلحة العشوائية التي تشنها مختلف الفئات. |
La actuación a menudo se trata de hacer que una mentira suene a verdad. | Open Subtitles | غالباً ما يكون التمثيل حولَ جَعل الكذبَة تبدو حقيقية |
El problema es que muchas veces se ponía así cuando trabajaba, así que no hice demasiado caso. | Open Subtitles | المشكله أنه غالباً ما يكون هكذا وهو يعمل لذا لم أظن أن هناك شئ |
Como era bien sabido, frecuentemente resultaba difícil distinguir en la práctica entre el reclutamiento voluntario y obligatorio. | UN | ومعروف جداً أنه غالباً ما يكون من الصعوبة بمكان التمييز عملياً بين التجنيد الطوعي والتجنيد الإجباري. |
Le preocupa que las niñas secuestradas por los grupos armados, en particular por el Ejército de Resistencia del Señor, con frecuencia sean secuestradas con fines de esclavitud sexual. | UN | وتشعر بالقلق من أن اختطاف الفتيات على أيدي الجماعات المسلحة، وبخاصة جيش الرب، غالباً ما يكون بغرض الاستعباد الجنسي. |
Por cuanto en el caso de las mujeres la pérdida de ingresos tiende a ser inferior, dejar de lado las pérdidas no económicas puede afectarlas más adversamente que a los varones. | UN | وحيث إن معدل فقدان المرأة للدخل غالباً ما يكون أقل من معدل فقدان الرجل للدخل، فإن عدم تغطية الخسارة غير الاقتصادية قد يكون تأثيره السلبي على المرأة أكبر منه على الرجل. |
En general, se tiende a despedir en primer lugar a las mujeres, que a menudo tienen un nivel de educación inferior y están menos capacitadas que los hombres, por lo que ocupan puestos inferiores y de los que se puede prescindir fácilmente. | UN | وينطبق ذلك أكثر ما ينطبق على النساء اللاتي يسرّحن أولاً. وهن غالباً ما يكون مستوى تعليمهن وتدريبهن أدنى من الرجال وبالتالي فإنهن يشغلن وظائف أقل شأناً، مما يجعل الاستغناء عنهن أيسر وأسهل. |