"غالبية أعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de los miembros de
        
    • la mayoría del
        
    • de la mayoría de los miembros
        
    • la mayoría de los Estados Miembros de
        
    • la mayoría de la
        
    • mayoría de sus miembros
        
    • mayoría de los miembros del
        
    • la mayor parte de los miembros
        
    Se ha consultado con numerosas delegaciones durante la redacción de estos textos, que reflejan la opinión de la mayoría de los miembros de la comunidad internacional sobre la cuestión de Palestina. UN وقد تمت استشارة عدد من الوفود لدى إعداد هذه النصوص، التي تمثل وجهات نظر غالبية أعضاء المجتمع الدولي بشأن قضية فلسطين.
    la mayoría de los miembros de la comunidad internacional han manifestado sus opiniones sobre el embargo económico impuesto en contra de Cuba. UN لقد عبرت غالبية أعضاء المجتمع الدولي عن موقفها إزاء الحصار الاقتصادي على كوبا.
    Debo señalar en particular la propuesta del Movimiento No Alineado, que refleja la opinión de la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas. UN وأشير بصفة خاصة الى الاقتراح الذي قدمته حركة عدم الانحياز، الذي يعرب عن وجهات نظر غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Recomendó que afganos neutrales e independientes constituyeran la mayoría del mecanismo. UN وأوصى بأن يشكل اﻷفغان المحايدون والمستقلون غالبية أعضاء اﻵلية.
    :: El período extraordinario de sesiones de emergencia podrá ser convocado si lo solicita el Consejo de Seguridad, o bien la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN :: تعقد الدورة الاستثنائية الطارئة إذا طلب ذلك مجلس الأمن أو غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
    Aunque había habido cierto apoyo a la idea, estimaba que la mayoría de la Comisión creía que esa cuestión podría tratarse mejor en el contexto de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN وعلى الرغم من أن الفكرة لقيت بعض التأييد، فإنه يرى أن غالبية أعضاء اللجنة يعتقدون أنه قد يكون من الأفضل تناول القضية في سياق مسؤولية المنظمات الدولية.
    No obstante, compartimos la opinión de la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas de que la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad merece que le prestemos atención ahora. UN ولكننا نشارك غالبية أعضاء اﻷمم المتحدة رأيهم في أن موضوع إصلاح مجلس اﻷمن يستحق الاهتمام اﻵن.
    Este es un hecho acerca del cual la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas se siente muy disconforme. UN هذا التطور أثار انزعاجا شديدا لدى غالبية أعضاء الأمم المتحدة.
    La flexibilidad y la imaginación demostradas por la mayoría de los miembros de la Conferencia permitió que casi se alcanzara el consenso sobre el programa de trabajo. UN ولقد أسفرت المرونة والقدرة على التصور لدى غالبية أعضاء المؤتمر عن ما كاد أن يكون توافقا في الآراء بشأن برنامج العمل.
    El Presidente nombra Primer Ministro al miembro de la Asamblea que tenga más posibilidades de obtener el apoyo de la mayoría de los miembros de la Asamblea. UN ويعين رئيس الجمهورية رئيساً للوزراء وعضو الجمعية الذي يكون على ما يبدو الأقدر على حشد تأييد غالبية أعضاء الجمعية له.
    Es más importante que nunca ocuparse de la cuestión de los mercenarios, y el proyecto de resolución tiene el apoyo de la mayoría de los miembros de la Comisión. UN وأضاف أن من المهم اليوم أكثر من أي وقت مضى معالجة مسألة المرتزقة وأن مشروع القرار يتمتع بتأييد غالبية أعضاء اللجنة.
    Se trata de una convicción que comparte con la mayoría de los miembros de dicha comunidad. UN وهو اعتقاد تؤيدها فيه غالبية أعضاء المجتمع الدولي.
    la mayoría de los miembros de la Asociación han participado de forma activa en los períodos de sesiones del Foro, proporcionando asesoramiento técnico e interviniendo en las mesas redondas. UN وشاركت غالبية أعضاء الشراكة مشاركة نشطة في دورات المنتدى، فقدموا المشورة الفنية وساهموا في مناقشات الأفرقة.
    El período extraordinario de sesiones de emergencia podrá ser convocado si lo solicita el Consejo de Seguridad o bien la mayoría de los miembros de las Naciones Unidas; UN ' ' تعقد الدورة الاستثنائية الطارئة إذا طلب ذلك مجلس الأمن أو غالبية أعضاء الأمم المتحدة؛
    No obstante, me veo en la obligación de dejar constancia de mis reflexiones en torno a una cuestión que, lamentablemente, no puedo compartir con la mayoría del Comité. UN ومع ذلك أشعر بأنني ملزم بتسجيل أفكاري بشأن مسألة تختلف فيها آرائي للأسف عن آراء غالبية أعضاء اللجنة.
    No obstante, como el asunto ha sido examinado minuciosamente por el Grupo de Trabajo y el texto actual ha sido aceptado por la mayoría del grupo, se muestra renuente a reiniciar el debate. UN غير أنه بما أن هذه المسألة كانت قد نوقشت باستفاضة من جانب الفريق العامل وأن النص الحالي قد حظي بقبول غالبية أعضاء الفريق، فإنه سيعزف عن إعادة فتح باب المناقشة.
    la mayoría del tribunal estimó que la ordenanza cumplía el fin legítimo de proteger a los usuarios del pequeño paseo peatonal de las arengas de los discursos públicos. UN ورأت غالبية أعضاء المحكمة أن الغرض من القانون المحلي هو تحقيق الغاية المشروعة المتمثلة في حماية مستخدمي المساحة الصغيرة التي يشغلها سوق المارة من إلقاء الخطب العامة.
    Nunca se han dado unas circunstancias tan propicias para hacer realidad la aspiración de la mayoría de los Estados Miembros de nuestra Organización en cuanto a la ampliación y la representación equitativa en el seno del Consejo de Seguridad. UN ولم يحدث من قبل أن كانت الظروف مواتية إلى هذا الحد لتحقيق أمنية غالبية أعضاء هذه المنظمة في توسيع مجلـــس أمن على نحو يوفر تمثيلا منصفا.
    la mayoría de la Junta Directiva está integrada por dirigentes indígenas, y las organizaciones de pueblos indígenas cogestionan el Fondo en el plano regional. UN ويشكل قادة الشعوب الأصلية غالبية أعضاء مجلس الإدارة، وتشترك منظمات الشعوب الأصلية في إدارة المرفق على المستوى الإقليمي.
    Del informe de la CDI se desprende que la mayoría de sus miembros favorecen esa idea, a igual que la delegación brasileña. UN وما ينجم عن تقرير لجنة القانون الدولي يفيد أن غالبية أعضاء اللجنة مؤيدون لذلك بما فيهم الوفد البرازيلي.
    La mayoría de los miembros del Comité estuvo en principio de acuerdo con la propuesta. UN وقد أيدت غالبية أعضاء اللجنة الاقتراح من حيث المبدأ.
    El sistema de las Naciones Unidas sigue desempeñando un papel fundamental en la protección de los intereses de los pequeños Estados insulares, como la mayor parte de los miembros del Foro de las Islas del Pacífico. UN وما زالت منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا حيويا فيما يتعلق بحماية مصالح الدول الجزرية الصغيرة من أمثال غالبية أعضاء محفل جزر المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more