"غالبية البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de los países en desarrollo
        
    • la mayoría de esos países
        
    • la mayoría de países en desarrollo
        
    • mayor parte de los países en desarrollo
        
    • economías en
        
    la mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    la mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلاً، أنها في سبيلها إلى إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Sin embargo, este proceso de globalización se ha traducido en más marginación de la mayoría de los países en desarrollo. UN ومع ذلك فإن مسار هذه العولمة تحول إلى تهميش غالبية البلدان النامية بشكل متزايد.
    Pronto nos percatamos de que la mayoría de los países en desarrollo eran los que afrontaban prácticamente la totalidad de los costos. UN وبسرعة أصبح معلوما أن التكلفة تقتصر في الغالب على غالبية البلدان النامية.
    Dado que en la actualidad la mayoría de los países en desarrollo no pueden alcanzar ese objetivo, deberían incrementar significativamente sus inversiones en educación científica superior y en la creación de instituciones científicas. UN ونظرا ﻷن غالبية البلدان النامية اليوم تقصر عن بلوغ هذا الهدف، ينبغي أن تزيد بدرجة كبيرة استثماراتها الوطنية في التعليم العالي في ميدان العلوم وفي بناء المؤسسات العلمية.
    la mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    la mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    la mayoría de los países en desarrollo siguen atrapados en el paradigma Norte-Sur establecido durante el período colonial. UN ولا تزال غالبية البلدان النامية تمثل جزءا لا يتجزأ من نموذج الشمال والجنوب الذي تحدد في أثناء الفترة الاستعمارية.
    La globalización produce la marginación de la mayoría de los países en desarrollo. UN وأضاف أن العولمة قد أدت إلى تهميش غالبية البلدان النامية.
    la mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    la mayoría de los países en desarrollo hizo hincapié en la necesidad de acelerar la cooperación Sur-Sur fomentando la capacidad de esos países de participar con eficacia en los procesos y las organizaciones multilaterales. UN وأكدت غالبية البلدان النامية أن هناك حاجة إلى تعجيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تعزيز قدرة البلدان النامية على المشاركة بصورة فعالة في العمليات والمنظمات المتعددة الأطراف.
    la mayoría de los países en desarrollo han aprobado o están elaborando leyes en materia de competencia y esa tendencia es constante. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد، قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    La pobreza abyecta sigue siendo una característica común de la mayoría de los países en desarrollo. UN ويظل الفقر المدقع صفة مشتركة بين غالبية البلدان النامية.
    Hay que seguir centrándose en los objetivos de desarrollo fundamentales para poner fin a la pobreza y el subdesarrollo en la mayoría de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    Sin embargo, la mayoría de los países en desarrollo continúan enfrentando considerables brechas tecnológicas y barreras al acceso a las tecnologías. UN ومع ذلك، لا تزال غالبية البلدان النامية تواجه فجوات تكنولوجية هامة وحواجز تحول دون الحصول عليها.
    la mayoría de los países en desarrollo sin litoral sufren un proceso constante de desindustrialización. UN ١٤ - وتشهد غالبية البلدان النامية غير الساحلية تقلصاً مطرداً في النشاط الصناعي.
    Los coeficientes de servicio de la deuda también han descendido en la mayoría de los países en desarrollo sin litoral. UN وانخفضت أيضاً نسب خدمة الديون في غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    El turismo es una de las tres exportaciones principales en la mayoría de los países en desarrollo y la más importante en al menos 11 de ellos. UN وتعد السياحة إحدى أهم ثلاث صادرات في غالبية البلدان النامية وقطاع التصدير الرئيسي إلى ما يقل عن 11 بلدا من أقل البلدان نموا.
    la mayoría de los países en desarrollo ha experimentado un crecimiento muy rápido de sus poblaciones urbanas, pero no la expansión necesaria en el aseguramiento de la infraestructura y los servicios urbanos ni en la capacidad para proporcionar una vivienda segura y adecuada. UN وقد شهدت غالبية البلدان النامية زيادة سريعة للغاية في عدد سكانها الحضريين دون تحقيق التوسع اللازم في توفير الهيكل اﻷساسي الحضري والخدمات الحضرية وفي إتاحة القدرة على توفير المأوى المأمون والملائم.
    Los aranceles aplicados por el Canadá, la Unión Europea, el Japón y los Estados Unidos de América a las mercancías procedentes de la mayoría de esos países sin litoral varían del 3% al 7%. UN وسوف تتراوح نسبة التعريفات للاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان بين 3 في المائة و 7 في المائـــة للسلــع التي يكون منشؤهـا في غالبية البلدان النامية غير الساحلية.
    La aversión al riesgo que muestran los inversionistas y los acreedores de la mayoría de países en desarrollo es alta. UN كما يخشى المستثمرون والدائنون بشدة المجازفة بتوظيف أموالهم في غالبية البلدان النامية.
    :: La mayor parte de los países en desarrollo necesitarían asistencia técnica para poder preparar conjuntos de medidas financieras en esos ámbitos. UN :: ستتطلب غالبية البلدان النامية مساعدات فنية لتكون قادرة على وضع مجموعات قواعد متكاملة للتمويل في هذين المجالين.
    Al mismo tiempo, las limitaciones externas reducirían el margen de maniobra para estimular la demanda interna en la mayoría de los países en desarrollo y economías en transición. UN وفي الوقت نفسه، من شأن العقبات الخارجية أن تحد من إمكانية تنشيط الطلب المحلي في غالبية البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more