"غالبية الدول التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mayoría de los Estados que
        
    • la mayoría de los Estados cuya
        
    • mayor parte de los Estados que
        
    • la mayoría de Estados
        
    • mayoría de Estados que
        
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صادقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    24. la mayoría de los Estados cuya legislación contenía algunos criterios de exclusión de las réplicas de armas de fuego antiguas aplicaban criterios centrados en la capacidad de las réplicas, y no en su apariencia. UN 24- وتطبق غالبية الدول التي تشتمل تشريعاتها على بعض المعايير التي تستثني النماذج المقلدة للأسلحة النارية العتيقة، معايير تركز على قدرات النماذج المقلّدة بدل التركيز على مظهرها الخارجي.
    La concertación que hemos buscado articular revela que la esperanza -pero también la frustración- son fenómenos " transversales " que animan por igual a la mayor parte de los Estados que integran cada grupo. UN ويكشف موقفنا المشترك الذي حاولنا بلورته، عن أن الأمل المقترن للأسف بالإحباط هما ظاهرتان متعارضتان، تؤثران بشكل متساوي على غالبية الدول التي يتكون منها كل فريق من الأفرقة.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    La Secretaría también señala que la mayoría de los Estados que han ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares desea que en la Conferencia participen delegaciones de alto nivel. UN كما تشير الأمانة العامة إلى أن غالبية الدول التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ترغب في أن تكون المشاركة في المؤتمر رفيعة المستوى.
    En el plano regional, la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario en el tercer período de información, pertenecientes a América, Europa y Oceanía disponían de tales datos, mientras que en Asia sólo una minoría de Estados comunicó poseerlos. UN أما على صعيد المناطق، فتوفرت مثل هذه البيانات لدى غالبية الدول التي أجابت على الاستبيان خلال فترة الإبلاغ الثالثة في القارة الأمريكية وأوروبا وأوقيانوسيا، في حين توفرت هذه البيانات في عدد قليل منها.
    la mayoría de los Estados que se refirieron a él indicaron que básicamente estaban de acuerdo con el texto de la Comisión. UN فقد أشارت غالبية الدول التي أعربت عن وجهة نظرها بشأن المادة إلى تأييدها بصفة أساسية للنص الذي وضعته اللجنة().
    12. la mayoría de los Estados que ya han aplicado medidas para reducir al mínimo los riesgos se centran en su legislación, normativas y criterios nacionales sobre protección de los trabajadores que manejan materiales biológicos y sobre preservación del medio ambiente, en particular la población, contra los escapes o pérdidas accidentales de materiales peligrosos. UN 12- إن غالبية الدول التي سبق لها أن نفذت تدابير للتقليل من المخاطر إلى أدنى حد ممكن تركز في تشريعاتها ونظمها ومعاييرها الوطنية على صون القوة العاملة التي تتعامل مع المواد البيولوجية وعلى حماية البيئة، بما في ذلك السكان، من الانبعاث أو الفقدان العرضي للمواد الخطرة.
    15. la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron también que en su ordenamiento jurídico se preveían obligaciones constitucionales u otras obligaciones jurídicas fundamentales para garantizar la protección de los derechos básicos del delincuente. UN 15- كما أشارت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن المقتضيات الدستورية وغيرها من المقتضيات القانونية الأساسية موجودة في نظمها القانونية لضمان حماية الحقوق الأساسية للمجرم.
    6. la mayoría de los Estados que indicaron que en su legislación se penalizaba el tráfico ilícito de migrantes señaló que ese delito estaba definido en su ordenamiento jurídico interno de conformidad con la definición contenida en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 6- وذكرت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان قائلة إن تهريب المهاجرين مُجرّم في تشريعاتها الوطنية، أن هذا الجُرم معرّف في نظامها القانوني المحلي وفقا للتعريف المعتمد في بروتوكول المهاجرين.
    6. la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicó también que en su ordenamiento jurídico se preveían obligaciones constitucionales u otras obligaciones jurídicas fundamentales para garantizar la protección de los derechos básicos de los delincuentes. UN 6- كما أشارت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان إلى أن المقتضيات الدستورية وغيرها من المقتضيات القانونية الأساسية موجودة في نظمها القانونية لضمان حماية الحقوق الأساسية للجُناة.
    56. la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario permiten que las personas con discapacidad que no pueden ejercer su derecho a votar de forma autónoma estén acompañadas por alguien de su elección al emitir su voto, por ejemplo en la cabina de votación. UN 56- وعندما يتعذر على الأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة حقهم في التصويت دون مساعدة تسمح لهم غالبية الدول التي ردت على الاستبيان باصطحاب شخص يختارونه مثلاً إلى مقصورة الاقتراع أثناء الإدلاء بصوتهم.
    66. la mayoría de los Estados que detectaron necesidades de asistencia técnica mencionaron la creación de capacidad y la capacitación en relación con muchas de las disposiciones objeto de examen. UN 66- وأَدرجت غالبية الدول التي حددت احتياجاتها من المساعدة التقنية بناءَ القدرات والتدريبَ ضِمن احتياجاتها المتعلقة بعدد كبير من الأحكام المستعرضة.
    24. la mayoría de los Estados que detectaron necesidades de asistencia técnica mencionaron la creación de capacidad y la capacitación en relación con muchas de las disposiciones objeto de examen. UN 24- وأَدرجت غالبية الدول التي استبانت احتياجاتها من المساعدة التقنية بناءَ القدرات والتدريبَ ضِمن احتياجاتها المتعلقة بعدد كبير من الأحكام المستعرَضة.
    la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario para el segundo período de presentación de informes (2000-2002) habían aprobado y aplicado leyes nacionales en ese sentido, con arreglo a las disposiciones de la Convención de 1988. UN وقد اعتمدت وطبّقت غالبية الدول التي ردّت على استبيان فترة الابلاغ الثانية (2000-2002) تشريعات محلية تنص على اعتبار غسل الأموال جريمة جنائية، وفقا لأحكام اتفاقية 1988.
    13. la mayoría de los Estados cuya legislación contenía algunos criterios de exclusión de las réplicas de armas de fuego antiguas aplicaban criterios centrados en las prestaciones de las réplicas, y no en su apariencia. UN 13- تطبق غالبية الدول التي تشتمل تشريعاتها على بعض المعايير التي تستثني النماذج المقلدة للأسلحة النارية العتيقة، معايير تركز على قدرات النماذج المقلّدة بدل التركيز على مظهرها الخارجي.
    Al mismo tiempo, se alentó a la mayor parte de los Estados que habían presentado informes a que proporcionaran información adicional sobre las medidas ya adoptadas y sobre cualesquiera medidas adicionales que hubieran previsto para lograr la plena aplicación de la resolución. UN وفي الوقت نفسه، شجعت اللجنة غالبية الدول التي قدمت تقارير على توفير معلومات إضافية لا تتعلق بالتدابير المتخذة فحسب، بل وكذلك بأي خطوات إضافية تزمع اتخاذها لتنفيذ القرار تنفيذاً كاملاً.
    Mi país forma parte de la mayoría de Estados que han elegido poner el átomo al servicio exclusivo de las aplicaciones civiles, incluso en materia de investigación y desarrollo, conforme al artículo VI del TNP. UN إن بلدي من بين غالبية الدول التي اختارت أن تضع استخدام الذرة في خدمة التطبيقات المدنية وحدها، بما في ذلك في مجال البحوث والتطوير، تمشيا مع المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more