Actualmente se suele reconocer que el mercado no es un deus ex machina ni una fuerza misteriosa que opere gracias a una mano invisible. | UN | وقد أصبح من المسلم به الآن على نطاق واسع أن السوق ليست كيانا خارقا أو قوة غامضة تسيرها أيد خفية. |
¿Y el magnetismo? Son fuerzas misteriosas que vemos a diario, pero no podemos explicar. | Open Subtitles | هنالك قوي غامضة حولنا نحن نعيش معها يومياً ولكننا نعجز عن تفسيرها |
Las limitaciones de tiempo y la redacción de reservas vagas o básicamente generales pueden dar lugar a que los Estados no puedan cumplir esa obligación. | UN | فقد تؤدي قيود الوقت وصياغة التحفظات صياغة عامة غامضة أو مفرطة في عموميتها إلى عدم قدرة الدول على الوفاء بهذا الالتزام. |
Que mi vida sigue un misterioso plan, y que la intención de estas pruebas la sabe Dios, y algún día se me revelarán. | Open Subtitles | بأن حياتي تسير وفق خطة غامضة والغرض من هذه المصائب لا يعلمه إلا الله وفي يوم ما , ستنكشف لي |
La situación se agrava por el hecho de que esas declaraciones con frecuencia son formuladas en forma vaga, incluso ambigua. | UN | ويزيد الموقف سوءا أن تلك اﻹعلانات كثيرا ما تصاغ بطريقة غامضة أو حتى مثيرة للبس. |
El RRT investigó la información presuntamente proporcionada por el autor a las autoridades, que era vaga y general. | UN | وفحصت المحكمة المعلومات التي قيل إن صاحب البلاغ قدمها إلى السلطات والتي كانت غامضة وعامة. |
Las disposiciones relativas a la verificación deben quedar redactadas de manera que se disuada del incumplimiento del tratado y pueda solucionarse cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وينبغي أن تُصاغ اﻷحكام المتعلقة بالتحقق على نحو من شأنه ردع عدم الامتثال للمعاهدة، والتمكين من استجلاء أي ظواهر غامضة. |
Pero las circunstancias de su regreso al Sur seguían siendo un misterio. | Open Subtitles | ولكن الاسباب التى جعلتة يحاول العودة الى الجنوب اصبحت غامضة |
Los sobrevivientes de estas desapariciones cuentan cosas engañosas sobre una isla misteriosa en la cual moran extrañas criaturas. | Open Subtitles | الباقون على قيد الحياة من هذه الإختفاءات أخبروا حكايات تضليلية جزيرة غامضة مأهولة بمخلوقات غريبة |
¿Quién estaría intrigado por una sexy, misteriosa, apasionada, posiblemente bipolar, violenta, borracha, arrogante, ruda, mujer? | Open Subtitles | من سيفتن بأمرة جميلة , غامضة , مهوسة عدوانية , سكيرة , وقحة. |
hizo la misteriosa figura que tenia construido el sistema de presentacion secreta. | Open Subtitles | لم وبالتالي فإن شخصية غامضة الذين بنوا نظام تقديم سرا. |
- raras y misteriosas y estoy aburrido. - No, no, no, no. | Open Subtitles | و مخلوقات غامضة وأنا أشعر بالملل لا لا لا لا |
Sí, no estoy tan caliente en colarse en misteriosas bases de la Fuerza Aérea. | Open Subtitles | نعم، أنا لست حار جدا في التسلل إلى قواعد سلاح الجو غامضة. |
En un olor, en una mirada... en las vagas sensaciones que provoca la nostalgia. | Open Subtitles | في رائحة في لمحة في مشاعر غامضة الناجمة عن الحنين إلى الماضي |
La idea de que una simple descripción matemática pudiera darse en un proceso misterioso que se da en un embrión. | Open Subtitles | لقد فكر بان الرياضيات البسيطة من الممكن ان تعطى لوصف عملية غامضة وغريبة والتى تحدث داخل الجنبن |
En el párrafo 12, la referencia a medidas de fortalecimiento de las salvaguardias resulta algo ambigua. | UN | وذَكَر أن الإشارة في الفقرة 12 إلى تدابير تعزيز الضمانات هي إشارة غامضة إلى حدٍ ما. |
Esta cláusula estaba relacionada con el acoso sexual pero lo hacía en forma muy vaga. | UN | وكانت هذه المادة هي الأقرب إلى تناول مسألة التحرش الجنسي ولكنها كانت غامضة. |
Las inspecciones in situ (IIS) serán parte natural y necesaria de todo régimen de verificación para esclarecer cualquier fenómeno ambiguo. | UN | وإن عمليات التفتيش الموقعي هي مكون طبيعي وضروري ﻷي نظام للتحقق من أجل توضيح أية ظواهر غامضة. |
También rodeó su personalidad de un halo de misterio y se negaba a confirmar o refutar las conjeturas sobre la interpretación de sus obras. | TED | لقد أبقى شخصيته غامضة للعلن، ورفض تأكيد أو إنكار أي تخمين يخص معنى أعماله الفنية. |
También declaró que los artículos 19, 20 y 23 compartían algunos puntos conceptuales que de momento eran algo ambiguos. | UN | كما أعلن أن المواد ٩١ و٠٢ و٣٢ تشترك في نقاط مفاهيمية معينة غامضة نوعاً ما حالياً. |
¿Un agujero en el cielo? ¿Alienígenas aterrizando en secreto por la noche? ¿Caminos misteriosos que llevan al más allá? | Open Subtitles | فجوة في السماء، كائنات فضائيّة تحطّ سرّاً في الليل، طرق غامضة تؤدّي إلى ما وراء عالمنا |
Otros contenían demasiadas prioridades, por lo que resultaban vagos, mientras que en algunos casos las prioridades no estaban claras. | UN | وقد أورد بعضها أولويات كثيرة جدا، مما جعلها تفتقر إلى التركيز؛ وكان لدى بعضها أولويات غامضة. |
La idea de realidad común es como, supongo, muchos conceptos filosóficos: fácil de enunciar pero misteriosamente difícil de poner en práctica. | TED | أعتقدُ بأن فكرة الواقع المشترك مثل الكثير من المفاهيم الفلسفية: سهلة لصياغتها ولكنها صعبة غامضة لوضعها موضع التطبيق. |
Todo análisis teórico del impacto del Acuerdo sobre la Agricultura debía realizarse sobre una base sólida para no llegar a conclusiones ambiguas. | UN | وأوضح أن أي تحليل نظري ﻷثر الاتفاق على الزراعة يجب اجراؤه على أساس سليم لمنع الخلوص إلى أي استنتاجات غامضة. |
Incluso la definición del diccionario de la espiritual, que miré hacia arriba, sugiere que es sobre el alma, otro concepto vago y probablemente inexistente. | Open Subtitles | حتى القاموس تعريف الروحية ، وأنا نظرت إلى أعلى، يقترح ولكن عن النفس ، غامضة أخرى وربما مفهوم غير موجود. |
Cerca de Naplusa, un palestino de 16 años de edad sufrió heridas de gravedad moderada cuando fue atacado a tiros por la espalda, en circunstancias poco claras. | UN | وجرح فلسطيني يبلغ من العمر ١٦ سنة جرحا متوسطا عندما أصابه عيار ناري في ظهره بالقرب من نابلس في ظروف غامضة. |