"غاياتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus objetivos
        
    • sus metas
        
    • sus fines
        
    • las metas
        
    • sus propósitos
        
    • objetivos de
        
    • sus propios fines
        
    • sus propias metas
        
    No vacilan en aprovecharse de los valores democráticos como la libertad de expresión para alcanzar más eficazmente sus objetivos. UN كما أنها تعمد أيضا إلى استغلال قيم ديمقراطية مثل حرية التعبير لتحقيق غاياتها بطريقة أكثر فعالية.
    Considerando que la coordinación entre órganos de las Naciones Unidas es indispensable para el logro de sus objetivos comunes, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمراً لا غنى عنه لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Lamentablemente, una fac-ción de la oposición, violando todos los acuerdos y pactos, recurrió a la opción militar como medio de lograr sus objetivos. UN ولﻷسف فإن إحدى فصائل المعارضة لجأت، منتهكة كل اتفاق، إلى الخيار العسكري كوسيلة لتحقيق غاياتها.
    Con el fin de alcanzar sus metas y objetivos, el Servicio seguirá haciendo hincapié en la necesidad de planificar los proyectos y gestionar la calidad adecuadamente. UN وستستمر الدائرة أيضا، بغية تحقيق غاياتها وأهدافها، في التركيز على الحاجة إلى التخطيط الصحيح للمشاريع وعلى إدارة الجودة.
    Tercero, el sistema de las Naciones Unidas sufre enormemente por la falta de los recursos financieros necesarios para lograr sus metas y sus objetivos, especialmente en la esfera del desarrollo. UN ثالثا، تعاني منظومة اﻷمم المتحدة معاناة ضخمة من الافتقار إلى الموارد المالية اللازمة لتحقيق غاياتها وأهدافها، خصوصا في مجال التنمية.
    Para lograr sus fines estrechos y egoístas, se inclinan por mantener una presión firme y constante sobre el Gobierno. UN ولتحقيق هذه القوى غاياتها الضيقة واﻷنانية فإنها تميل إلى التمسك بسياسة استمرار الضغط القوي على الحكومة.
    Esa es la única forma en que podemos fortalecer la estatura moral de las Naciones Unidas y contribuir al logro de sus objetivos. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا عن طريــقة تعزيز الصرح اﻷخلاقي لﻷمم المتحدة واﻹسهام في تحقيق غاياتها.
    Huelga decir que los cálculos que ha hecho la oposición en el sentido de lograr sus objetivos mediante el uso de la fuerza son poco perspicaces y están condenados al fracaso. UN وواضح أن حسابات المعارضة الهادفة إلى تحقيق غاياتها من خلال المقاومة عن طريق القوة قصيرة النظر ومآلها الفشل.
    La mejor medida que podría adoptar la comunidad internacional sería alentarlo y ayudarlo a alcanzar sus objetivos. UN وأفضل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي هو أن يضطلع بتشجيع هذه الحكومة وبمساعدتها على بلوغ غاياتها.
    Esto también ha puesto de manifiesto sus objetivos políticos, para el logro de los cuales no vacilaron en explotar la sangre humana. UN وفي ذلك ما كشف عن غاياتها السياسية التي استخدمت الدماء البشرية وسيلة لبلوغها.
    Para lograr sus objetivos, la fundación puede hacer uso de ingresos provenientes de sus activos de capital y de otros bienes. UN ولتحقق غاياتها يجوز لمؤسسة ما أن تستخدم العائدات من أصولها وغير ذلك من الأموال.
    En sus declaraciones públicas, Al-Qaida ha señalado en particular a las Naciones Unidas como uno de los principales obstáculos al logro de sus objetivos y las ha llamado uno de sus enemigos. UN فقد اعتبرت القاعدة، في تصريحات علنية، الأمم المتحدة عقبة رئيسية في سبيل تحقيق غاياتها وعدَّتها من بين أعدائها.
    Considerando que la coordinación entre los órganos de las Naciones Unidas es esencial para lograr sus objetivos comunes, UN وإذ يعتبر أن التنسيق فيما بين هيئات الأمم المتحدة أمر أساسي لتحقيق غاياتها المشتركة،
    Por el contrario, esos órganos siguen cumpliendo sus objetivos y mandatos y se han adaptado a las nuevas realidades políticas y económicas. UN بل على العكس من ذلك، لا تزال تلك الهيئات تحقق غاياتها وتفي بولاياتها بالتكيف مع حقائق الواقع السياسي والاقتصادي الجديد.
    Su único vínculo común es la voluntad de asesinar a inocentes para la consecución de sus objetivos. UN إن الرباط الوحيد المشترك بينها هو الرغبة في قتل الأبرياء سعيا لتحقيق غاياتها.
    Desde los primeros tiempos de la Organización se reconoció que las Naciones Unidas no podían lograr sus objetivos a menos que los pueblos del mundo estuvieran plenamente informados de sus metas y actividades. UN ٤٢ - لقد تم التسليم منذ اﻷيام اﻷولى للمنظمة بأن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تحقق أغراضها إلا إذا تم إطلاع شعوب العالم إطلاعا تاما على غاياتها وأنشطتها.
    Desde los primeros tiempos de la Organización se reconoció que las Naciones Unidas no podían lograr sus objetivos a menos que los pueblos del mundo estuvieran plenamente informados de sus metas y actividades. UN ٤٢ - لقد تم التسليم منذ اﻷيام اﻷولى للمنظمة بأن اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تحقق أغراضها إلا إذا تم إطلاع شعوب العالم إطلاعا تاما على غاياتها وأنشطتها.
    La presupuestación estratégica implica principalmente que los recursos consignados por la Organización para el bienio se aprovechan para acercarla al logro de sus objetivos estratégicos y de sus metas, que se determinan en el marco estratégico. UN فالميزنة الاستراتيجية تعني أساسا تسخير موارد المنظمة المخصصة لفترة السنتين بحيث تقرّب المنظمة من تحقيق أهدافها الاستراتيجية ومن بلوغ غاياتها المحددة في الإطار الاستراتيجي.
    El Irán considera que el terrorismo es un medio aceptable para lograr sus fines políticos y que sus opositores son blancos legítimos de los ataques terroristas. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    El Irán considera que el terrorismo es un medio aceptable para lograr sus fines políticos y que sus opositores son blancos legítimos de los ataques terroristas. UN وإيران تعتبر اﻹرهاب وسيلة مقبولة لتحقيق غاياتها السياسية، وتعتبر معارضيها أهدافا مشروعة للهجمات اﻹرهابية.
    Asimismo, resulta alentador observar que más países están preparados para lograr las metas nacionales fijadas para 2010 de alcanzar el acceso universal a servicios seleccionados relacionados con el VIH. UN وما يدعو إلى التشجيع على نحو مماثل أن نلاحظ أن المزيد من البلدان في طريقها إلى بلوغ غاياتها القطرية لعام 2010 من أجل تحقيق حصول الجميع على الخدمات المختارة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El estado de derecho es tanto una finalidad de la Organización como un medio para lograr sus propósitos. UN إن سيادة القانون هي، في آن واحد، هدف للمنظمة ووسيلة لتحقيق غاياتها.
    Posteriormente, los objetivos de Desarrollo del Milenio establecieron como meta el acceso universal a la salud reproductiva para 2015. UN ومنذ ذلك الحين، وضعت الأهداف الإنمائية للألفية تعميم إتاحة خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015 على قائمة غاياتها.
    En consecuencia, no es correcto afirmar que las autoridades interpretaron a su antojo la Constitución y las leyes de Namibia para sus propios fines. UN وبالتالي، من الخطأ ادعاء أن السلطات طوّعت دستور وقانون ناميبيا لتحقق غاياتها الخاصة.
    las metas se definen como objetivos mundiales ambiciosos y cada gobierno establece sus propias metas nacionales guiado por el nivel de ambición a escala mundial, pero teniendo en cuenta las circunstancias nacionales. UN وتحدَّد الغايات بوصفها غايات عالمية تطلعية بحيث تحدد كل حكومة غاياتها الوطنية مسترشدة في ذلك بالمستوى العالمي للطموح، ولكن مع أخذ الظروف الوطنية في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more