En los objetivos se incluyen metas específicas que se han de alcanzar para 2015, basadas en la situación imperante en 1990. | UN | وتشمل هذه الأهداف غايات محددة ينبغي بلوغها بحلول عام 2015 استنادا إلى الحالة السائدة في عام 1990. |
Las Partes tal vez deseen considerar también la posibilidad de elaborar metas específicas para los indicadores del OE4. | UN | وقد تود الأطراف أيضاً أن تنظر في وضع غايات محددة لمؤشرات الهدف الاستراتيجي 4. |
Sin embargo, carecía de metas específicas para financiar los Objetivos y el desarrollo en un sentido más amplio. | UN | إلا أنه افتقر إلى غايات محددة لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية على نطاق أوسع. |
Marruecos establece objetivos concretos relativos al parto en condiciones de seguridad y la atención perinatal y postnatal en las zonas rurales y urbanas. | UN | وتضع المغرب غايات محددة بشأن الولادة المأمونة، والرعاية قرب الولادة وبعد الولادة في المناطق الريفية والحضرية. |
El Plan de Acción se fija objetivos concretos y establece elementos de referencia para medir los progresos logrados en la búsqueda de cada uno de esos objetivos. | UN | وتستهدف خطة العمل غايات محددة وتعتمد على أماكن بارزة لقياس التقدم المحرز في كل منها. |
Se establecen metas concretas para los grupos desfavorecidos. | UN | وقد وُضعت غايات محددة لصالح الفئات المحرومة. |
El objetivo 8 incluye siete metas específicas que tienen que ver con la situación del país en cuanto a la deuda externa, el desempleo, el sistema comercial y financiero, el acceso a medicamentos y a vías de comunicación. | UN | ويشمل الهدف الثامن سبع غايات محددة تتعلق بحالة البلاد فيما يتصل بالديون الخارجية، والبطالة والنظامان التجاري والمالي، والحصول على العقاقير ووسائط الاتصال. |
Con el fin de orientar hacia el acceso equitativo, hay que establecer submetas para subgrupos de población, y, para alcanzar el objetivo del acceso universal de todos los afectados al tratamiento, a la atención y al apoyo, debería preverse la posibilidad de establecer metas específicas de prevención de manera apropiada y puntual. | UN | ويلزم تحديد غايات فرعية مفصلة بحسب الشرائح السكانية يُسترشد بها في تحقيق تكافؤ الوصول إلى العلاج، كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب وفي الوقت المناسب غايات محددة متعلقة بالوقاية لكي يتسنى تحقيق هدف تعميم وصول جميع الأشخاص المصابين إلى العلاج والرعاية والدعم. |
Con el fin de orientar hacia el acceso equitativo, hay que establecer submetas para subgrupos de población, y, para alcanzar el objetivo del acceso universal de todos los afectados al tratamiento, a la atención y al apoyo, debería preverse la posibilidad de establecer metas específicas de prevención de manera apropiada y puntual. | UN | ويلزم تحديد غايات فرعية مفصلة بحسب الشرائح السكانية يُسترشد بها في تحقيق تكافؤ الوصول إلى العلاج، كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب وفي الوقت المناسب غايات محددة متعلقة بالوقاية لكي يتسنى تحقيق هدف تعميم وصول جميع الأشخاص المصابين إلى العلاج والرعاية والدعم. |
34. Cabe señalar que no se han adoptado metas específicas para el OE4 y sus efectos previstos. | UN | 34- وتجدر الإشارة إلى عدم اعتماد غايات محددة فيما يتعلق بالهدف الاستراتيجي 4 وما ينطوي عليه من آثار متوقعة. |
Mediante la creación de una nueva plataforma de convergencia sobre principios, objetivos y medidas coordinadas y la transformación del consenso mundial en metas específicas y objetivos con plazos fijos, apoyados por el compromiso político al nivel más alto, la Cumbre del Milenio marcó un nuevo hito en este proceso. | UN | 6 - وسجل مؤتمر قمة الألفية نقطة تحول كبرى جديدة في هذه العملية، عن طريق وضع منهاج جديد تتلاقى فيه المبادئ والأهداف والعمل المتناسق، وعن طريق تحويل توافق الآراء العالمي إلى غايات محددة وأهداف محددة زمنيا، مدعومة بالالتزام السياسي على أعلى مستوى. |
Al respecto, desea simplemente observar que, mientras los siete primeros objetivos comprenden metas específicas y cuantitativas, el octavo implica el desarrollo de una asociación mundial, necesaria para lograr los otros. | UN | وهو لا يود، في ذلك الصدد، سوى أن يلاحظ أنه، في حين أن الأهداف السبعة الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية تضع غايات محددة وكمية، فان الهدف الثامن يتعلق بتطوير شراكة عالمية لا بد منها لتحقيق الأهداف الأخرى. |
La labor de los miembros y de los asociados de ONU-Agua es una aportación significativa al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular mediante actividades que reducen a la mitad el porcentaje de las personas que carecen de acceso al agua potable y el saneamiento, que son metas específicas del séptimo Objetivo. | UN | ويسهم العمل الذي يقوم به أعضاء لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وشركائها مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة عن طريق الإجراءات المتخذة لتخفيض نسبة الأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي إلى النصف، وهي غايات محددة في إطار الهدف 7. |
Al llevar a cabo ambas funciones, los organismos centrales tienen que establecer un nuevo mecanismo de coordinación o incorporar a un mecanismo ya existente un proceso y un sistema de vigilancia y evaluación de la consecución de objetivos concretos de la Declaración. | UN | ولدى تنفيذ هذين الدورين، يتعين على الأجهزة المركزية أن تحدد آلية تنسيقية جديدة، أو أن تدرج في آلية قائمة بالفعل عملية ونظاما لرصد وتقييم تنفيذ غايات محددة من غايات الألفية. |
Lo que ahora hace falta es establecer correspondencias entre las capacidades espaciales y las cuestiones o problemas prioritarios constatados y adoptar planes de acción para utilizar las aplicaciones derivadas del espacio a fin de lograr objetivos concretos que mitiguen la pobreza. | UN | والمطلوب الآن هو مطابقة القدرات الفضائية مع المسائل أو المشاكل ذات الأولوية التي جرت استبانتها ووضع خطط عمل لاستخدام التطبيقات الفضائية لتحقيق غايات محددة تخفف حدة الفقر. |
Si se quiere aprovechar esta oportunidad, hay que hacer un esfuerzo concertado para forjar un proyecto de futuro para el desarrollo de los jóvenes, incluso definiendo objetivos concretos y metas mensurables. | UN | واغتنام هذه الفرصة يقتضي بذل جهد متضافر لصوغ رؤية بشأن تنمية الشباب، تشمل تحديد غايات محددة وأهداف قابلة للقياس . |
Se había creado un conjunto de indicadores específicos para cuestiones de salud, como la mortalidad infantil o de los lactantes, con los que supervisar la evolución de la situación, y se había asignado a los Estados miembros objetivos concretos y medidas que aplicar. | UN | وقد وضعت مجموعة من المؤشرات المحددة بشأن القضايا الصحية، مثل مسألة وفيات الرضع ووفيات الأطفال، وذلك لرصد التقدم المحرز في هذا الصدد، وتعكف دول أطراف على وضع غايات محددة لبلوغها وتدابير لتنفيذها. |
También se propusieron metas concretas en materia de migración, entre ellas reducir los costos de la contratación y de las transferencias de remesas, promover el reconocimiento de las calificaciones y las aptitudes adquiridas en el extranjero y luchar contra la trata de personas. | UN | كما اقتُرحت غايات محددة تتعلق بالهجرة، من بينها الحد من تكاليف التوظيف وتكاليف التحويلات المالية، وتعزيز الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية والمهارات المكتسبة، ومكافحة الاتجار بالبشر. |
:: Fueran formulados de manera de incorporar en la estructura cuestiones transectoriales, con metas concretas en materia de equidad; los gobiernos podrían decidir que se formularan series de indicadores para orientar los procesos nacionales que tuvieran en cuenta las desigualdades o las diferencias internas imperantes o que recogieran consideraciones étnicas propias de ciertas comunidades indígenas | UN | :: تُصاغ بحيث تُدرج القضايا الشاملة في بنيتها الأساسية، مع وضع غايات محددة بشأن الإنصاف؛ ويمكن أن تقرر الحكومات وضع مجموعة من المؤشرات لتوجيه العمليات الوطنية تركز على معالجة أوجه اللامساواة أو الخلافات الداخلية، أو تعكس اعتبارات عرقية ذات صلة بجماعات محددة من الشعوب الأصلية |
De igual modo, tampoco se habían establecido objetivos ni metas específicos y mensurables referidos explícitamente a ella. | UN | كما أنه لم توضع أي أهداف أو غايات محددة قابلة للقياس في إشارة صريحة إليها. |
Con base en el Plan Director, cada estado federado estableció, en coordinación con el Gobierno Federal, plazos y objetivos específicos, con metas cuantificables y posibilidad de monitoreo, para asegurar lo siguiente: | UN | 66- واستناداً إلى الخطة التوجيهية، وضعت كل ولاية اتحادية، بالتنسيق مع الحكومة الفيدرالية، مهلاً وأهدافاً محددة، ذات غايات محددة كمياً وإمكانية للرصد، بغية كفالة ما يلي: |