"غاية الصعوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • muy difícil
        
    • sumamente difícil
        
    • extremadamente difícil
        
    • sumamente difíciles
        
    • particularmente difícil
        
    • tan difícil
        
    • muy complicado
        
    • enormemente
        
    • extremo difícil
        
    • difícil para
        
    La pobreza conlleva enfermedades y, cuando no se disfruta de una buena salud, el aprendizaje se hace muy difícil. UN فالفقر يؤدي إلى المرض، وعندما لا يتمتع شخص بصحة جيدة يصبح التعليم أمرا في غاية الصعوبة.
    Esa falta de transparencia y honestidad hace muy difícil colaborar con la Secretaría. UN إن غياب هذه الشفافية وهذه النزاهة هو الذي يجعل التعاون مع اﻷمانة العامة أمرا في غاية الصعوبة.
    Para los albaneses de Kosovo resulta muy difícil el acceso a la atención médica. UN وأصبح حصول الألبانيين على الرعاية الصحية في كوسوفو في غاية الصعوبة.
    Pero ahora la situación se está poniendo sumamente difícil. (El Secretario General) UN وأن هذا ليس بجديد، لكن الحالة قد أصبحت اﻵن في غاية الصعوبة.
    Hallar una fórmula satisfactoria para todos parece ser una empresa extremadamente difícil. UN فالتوصل الى صيغة مرضية قد يبدو عملا في غاية الصعوبة.
    La inmensa mayoría de los refugiados que vivían en el campamento tenía sus fuerzas físicas debilitadas y estaba enferma después de varios meses de huir en condiciones sumamente difíciles. UN فالغالبية العظمى من سكان المخيم كانوا ضعفاء ومرضى. بعد شهور من القتال في ظل ظروف في غاية الصعوبة.
    particularmente difícil fue la situación de quienes habían quedado discapacitados en la cárcel. UN وكان الوضع في غاية الصعوبة بالنسبة إلى الذين أصيبوا بالإعاقة في السجن.
    La experiencia demuestra, en efecto, que eso es muy difícil. UN لكن التجارب تُظهِر أن هذا الأمر في غاية الصعوبة.
    Por consiguiente, puede ser muy difícil identificar a la red responsable de un atentado terrorista concreto. UN وبالتالي، يمكن أن يكون اكتشاف الشبكة المسؤولة عن اعتداء إرهابي معين في غاية الصعوبة.
    Además, cuenta con una plantilla reducida y con un presupuesto escaso, lo que hace muy difícil la asistencia a reuniones. UN وإضافة إلى ذلك، لديها عدد قليل من الموظفين، وتعمل بميزانية ضئيلة، مما يجعل حضور الاجتماعات في غاية الصعوبة.
    Es muy difícil determinar con exactitud la cantidad mensual de oro que es objeto de tráfico ilícito. UN بيد أن تحديد رقم شهري دقيق للذهب الذي يجري تهريبه أمر في غاية الصعوبة.
    Así que transportar materiales electorales, etc., es muy difícil. TED فكان توصيل المواد الانتخابية ،إلخ، أمرا في غاية الصعوبة.
    El disco se oyó algo en la radio, recibió un poquito de apoyo en Canadá y Haití, pero sin un sello discográfico reconocido que loa apoyara, era muy difícil. TED نال التسجيلُ قليلًا من الانتشار، وقليلًا من الدعم في كندا وهايتي، لكن دون داعمٍ قويٍ يسانده، كان في غاية الصعوبة.
    Era sumamente difícil demostrar que había una discriminación salarial. UN وأضافت قائلة ان اثبات التمييز في اﻷجور أمر في غاية الصعوبة.
    El Director Regional dijo que el proceso de transición seguía cambios rápidos y positivos, pero resultaba sumamente difícil mantener la calidad de los servicios para los niños y los adolescentes. UN وأوضح المدير اﻹقليمي بأن عملية الانتقال لا تزال تأتي بتغييرات سريعة وإيجابية، لكن اﻹبقاء على البرامج ذات الجودة لفائدة اﻷطفال والمراهقين هو أمر في غاية الصعوبة.
    Esto hace sumamente difícil la previsibilidad y gestión de esos recursos. UN وهذا ما يجعل امكانية التنبؤ بتلك الأموال وادارتـها في غاية الصعوبة.
    Debido a ello, Marruecos debió afrontar ulteriormente una situación extremadamente difícil. UN ومن ثم، تعيّن على المغرب المستقل أن يدير حالة في غاية الصعوبة.
    Dado que fueron vendidas hace mucho tiempo, es extremadamente difícil proseguir las investigaciones. UN وبما أنّها قد بيعت منذ فترة طويلة، فإنّ إجراء مزيد من التحقيق هو في غاية الصعوبة.
    Dado que fueron vendidas hace mucho tiempo, es extremadamente difícil proseguir las investigaciones. UN وبما أنها قد بيعت منذ فترة طويلة، فإن إجراء مزيد من التحقيق هو في غاية الصعوبة.
    Las personas con problemas visuales o auditivos, así como los discapacitados físicos y los niños, se encuentran en circunstancias sumamente difíciles. UN فالأفراد المعاقون في البصر والسمع، وكذلك المعاقون جسديا والأطفال، تواجههم ظروف في غاية الصعوبة.
    39. El acceso a los mercados en el ámbito del transporte multimodal es una cuestión particularmente difícil. UN 39- والنفاذ إلى الأسواق في مجال النقل المتعدد الوسائط مسألة في غاية الصعوبة.
    ¿Quien pensó que caminar podría ser tan difícil? Open Subtitles من أعتقد أنّ المشي قد يكون في غاية الصعوبة ؟
    Sí, Brick, romper con Shelby puede ser... un asunto muy complicado. Open Subtitles نعم بريك , الانفصال عن شيلبي احيانا قد يبدو عملا في غاية الصعوبة
    Los problemas del transporte de tránsito los colocan en una situación de desventaja comparativa en los mercados mundiales, dificultando enormemente su integración en la economía mundial. UN وقد وضعتها مشاكل النقل العابر في وضع غير مؤات نسبيا في الأسواق العالمية، مما جعل اندماجها في الاقتصاد العالمي في غاية الصعوبة.
    Debido a que el programa es un documento marco y no un documento programático, y a que trata de abordar cuestiones complejas en las que intervienen diversos actores, resulta en extremo difícil determinar indicadores del éxito más concretos que los que se enuncian supra y en las breves descripciones de las esferas de los subprogramas que figuran más adelante. UN وﻷن البرنامج وثيقة إطارية أكثر منه وثيقة برنامجية، وﻷنه يسعى إلى معالجة مسائل معقدة تعمل فيها مجموعة متباينة من العناصر، فإن تعيين مؤشرات نجاح أكثر تحديدا من المؤشرات المذكورة أعلاه، وبالمواصفات المقتضبة لمجالات البرامج الفرعية المذكورة أدناه هو في غاية الصعوبة.
    Viola, tengo que explicarte algo muy difícil para ti y te sentirás mal cuando te lo diga, pero te ayudaré. Open Subtitles فايلا، أريد أن أبيّن لك شيئاً في غاية الصعوبة بالنسبة لك و ستنزعجينَ حينما أخبرك به ولكنّي سوف أساعدك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more