Aun cuando la coordinación entre organismos era siempre valiosa, la cooperación no era un fin en sí mismo sino un medio para conseguir mayores efectos. | UN | وقالت إن التنسيق بين الوكالات قيم دائماً إلا أن التعاون ليس غاية في ذاتها وإنما هو وسيلة إلى تحقيق أثر أكبر. |
En segundo lugar, la asistencia de emergencia no debe ser un fin en sí mismo. | UN | ثانيا، يجب ألا تكون المساعدة الغوثية في حالة الطوارئ غاية في ذاتها. |
Todo órgano judicial internacional debe adquirir conciencia de que no es sino parte de un todo y no un fin en sí mismo. | UN | فينبغي لكل هيئة قضائية دولية أن تدرك أنها ليست سوى جزء من كل وأنها ليست قط غاية في ذاتها. |
No obstante, ésta no debía considerarse un fin en sí misma, sino un medio de lograr un objetivo definido. | UN | غير أنه لا ينبغي النظر إلى عملية الإصلاح باعتبارها غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق هدف محدد. |
Sin embargo, estas medidas, pese a que tienen por objeto apoyar el plan de paz y hacer frente a las situaciones de emergencia, se están convirtiendo cada vez más en un fin en sí mismas, en vez de abordar la realidad de la situación. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التدابير، وإن كان الغرض منها هو دعم خطة السلم والتصدي للحالة الطارئة، تصبح اﻵن بصورة متزايدة غاية في ذاتها بدلا من التصدي لحقائق الحالة. |
Garantizar la presencia física de personal de asistencia humanitaria extranjera en las regiones afectadas es sólo un aspecto de esta tarea y no puede ser un fin en sí mismo. | UN | إن ضمان التواجد الفعلي في المناطق المنكوبة لعاملين أجانب في حقل المساعدة الإنسانية ما هو إلاّ جانب واحد من هذه المهمة وليس غاية في ذاتها. |
A este respecto, creemos que el suministro de asistencia humanitaria de manera eficaz, proporcionada y oportuna, si bien resulta sumamente útil para mitigar los efectos negativos de los desastres, no es un fin en sí mismo. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أنه على الرغم من أن تقديم المساعدة اﻹنسانية بصورة كفؤة ومنظمة وفي الوقت المناسب مفيد جدا في تخفيف اﻵثار الضارة للكارثة، فإن هذه المساعدات ليست غاية في ذاتها. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser un instrumento destinado a alcanzar los objetivos del mantenimiento de la paz sobre el terreno y no un fin en sí mismo. | UN | وينبغي لعمليات حفظ السلام أن تكون أداة لمساعدة الجهود المبذولة لحفظ السلام على أرض الواقع وألا ينظر إليها على أنها غاية في ذاتها. |
No hay que pensar que el resultado de ese ejercicio sea un fin en sí mismo, sino una importante aportación a la tarea más amplia de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas de abordar tanto las causas como las consecuencias de las crisis. | UN | ولا ينبغي أن ينظر إلى نتيجة هذه الدراسة على أنها غاية في ذاتها بل على أنها إسهام هام في الجهود الواسعة لدعم قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على التصدي ﻷسباب اﻷزمات وكذلك ﻵثارها. |
141. El comercio no era un fin en sí mismo sino un medio para obtener el crecimiento económico y el desarrollo y para luchar contra la pobreza. | UN | 141- وأكّد أن التجارة ليست غاية في ذاتها وإنما وسيلة لتحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين ولمحاربة الفقر. |
También se señaló que, tal como se había establecido en el Consenso de São Paulo, el comercio no era un fin en sí mismo, sino un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo económico, en particular la reducción de la pobreza. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
La UICN comparte la opinión de que el comercio no es un fin en sí mismo, sino un medio para reducir la pobreza y lograr el desarrollo sostenible. Además, se ha reiterado la necesidad de que exista un respaldo mutuo entre el comercio y el medio ambiente. | UN | وأضاف أن الاتحاد العالمي يشارك في الرأي القائل بأن التجارة ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، وإنه تم أيضا إعادة تأكيد ضرورة الدعم المتبادل بين التجارة والبيئة. |
También se señaló que, tal como se había establecido en el Consenso de São Paulo, el comercio no era un fin en sí mismo, sino un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo económico, en particular la reducción de la pobreza. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
También se señaló que, tal como se había establecido en el Consenso de São Paulo, el comercio no era un fin en sí mismo, sino un medio para alcanzar los objetivos de desarrollo económico, en particular la reducción de la pobreza. | UN | ولوحظ أيضاً أن التجارة العالمية بمعناها المكرس في توافق آراء ساو باولو ليست غاية في ذاتها بل وسيلة لتحقيق أهداف التنمية الاقتصادية، بما في ذلك الحد من الفقر. |
El lograr un índice más elevado de aprobación de programas integrados y de marcos de servicios para los países no debe ser un fin en sí mismo, sino un paso intermedio que culmine en la ejecución efectiva de los programas. | UN | وأضاف ان زيادة الموافقات على البرامج المتكاملة والمخططات الاطارية للخدمات القطرية لا ينبغي أن تكون غاية في ذاتها بل خطوة وسيطة صوب التنفيذ الفعلي، الذي ينبغي المضي فيه من خلال أعمال تعاونية فيما بين جميع أصحاب المصلحة. |
El orador acoge con agrado la presentación del proyecto de presupuesto por programas con un formato basado en los resultados, pero insiste en que la presupuestación basada en los resultados es un instrumento de gestión y no un fin en sí mismo. | UN | 29 - وأعرب عن ترحيبه بعرض الميزانية البرنامجية المقترحة بشكل يركز على النتائج، ولكنه أكد على أن الميزنة المرتكزة على النتائج إنما هي أداة للإدارة وليست غاية في ذاتها. |
La acción humanitaria puede aliviar el sufrimiento y ganar tiempo para que los negociadores sigan desplegando esfuerzos en el plano político, pero no puede ser un fin en sí misma. | UN | ويمكن أن تؤدي اﻷنشطة اﻹنسانية إلى التخفيف من المعاناة وتوفير الوقت على المتفاوضين لمواصلة جهودهم السياسية، إلا أن هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تكون غاية في ذاتها. |
No son un fin en sí mismas. | UN | فهي ليست غاية في ذاتها. |