su objetivo era provocar al Ejército de Yugoslavia y presentar luego al lado yugoslavo como un agresor dedicado a actividades militares a través de la frontera. | UN | وكانت غايتها أن تستفز جيش يوغوسلافيا لكي تصور الجانب اليوغوسلافي فيما بعد كمعتد متورط في اﻷنشطة العسكرية على هذا الجانب من الحدود. |
Muchas veces son las poblaciones civiles las que sufren realmente las consecuencias de las sanciones sin que éstas logren su objetivo. | UN | والواقع أن السكان المدنيين هم الذين يدفعون الثمن في الغالب اﻷعم، دون أن تبلغ الجزاءات غايتها. |
Le estoy profundamente reconocida por los logros alentadores que ha conseguido durante su mandato con miras a facilitar la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | وأنا مدينة لها حقاً بالإنجازات المشجعة التي حققتها أثناء توليها الرئاسة والتي كانت غايتها تسهيل الدخول في صلب عمل المؤتمر. |
Por consiguiente, debemos ser recelosos de aquellos que tratan de explotar cuestiones concretas destinadas a marginar a la Organización. | UN | ومن ثم، علينا أن نكون حذرين من أولئك الذين يسعون لاستغلال قضايا محددة غايتها تهميش المنظمة. |
Sólo puede lograrse una solución auténtica a los problemas del Oriente Medio si la dinámica de la paz se dirige a su conclusión lógica, conforme a la voluntad de todos los pueblos de la región. | UN | فالسلام الحقيقي في الشرق اﻷوسط لا يمكن الوصول اليه إلا إذا سمح لدينامية السلام أن تأخذ مجراها الطبيعي وتصل الى غايتها المنشودة برضى كل شعوب المنطقة وموافقتها. |
Tenemos la sincera esperanza de que la Comisión pueda concretar sus elevados objetivos. | UN | يحدونا الأمل أن تصل أعمال هذه اللجنة إلى غايتها النبيلة والسامية. |
En función de su finalidad legislativa, algunas leyes han adoptado un enfoque muy general y definido el término " familia " ampliamente. | UN | فقد اعتمد بعض القوانين، بحسب غايتها التشريعية، نهجا واسع الشمولية وبالتالي فقد عرﱠفت مصطلح " اﻷسرة " تعريفا واسعا. |
En la esfera de la educación, Mauricio está bien encaminado para lograr la meta relativa a los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وفي مجال التعليم، فإن موريشيوس في سبيلها إلى تحقيق غايتها فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, la sola firma obliga a los Estados firmantes a abstenerse de actos en virtud de los cuales se frustren su objeto y su fin. | UN | ومع ذلك، فإن مجرد التوقيع عليها يجبر الدول الموقعة على الامتناع عن اﻷعمال التي تبطل غايتها ومقصدها. |
En 2005, la organización siguió mejorando sus instrumentos de gestión y sus marcos de rendición de cuentas con el objetivo final de fortalecer la capacidad de los programas por países del PNUD para lograr resultados de desarrollo. | UN | ففي عام 2005، واصلت المنظمة تحسين وسائلها الإدارية وأطر عملها الخاصة بالمساءلة، غايتها في ذلك تعزيز قدرة البرامج القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي على تحقيق نتائج إنمائية. |
Sin embargo es difícil seguir un proceso en el que se desconoce cuál es su objetivo. | UN | ولكن يصعب على المرء متابعة عملية يجهل غايتها. |
su objetivo era bloquear el tráfico ilícito de estupefacientes en la ruta Afganistán-Federación de Rusia-Europa oriental y occidental. | UN | وكانت غايتها تتمثل في إحباط الاتجار غير المشروع بالمخدرات على الطريق بين أفغانستان وروسيا وشرق أوروبا وغربها. |
El Reto del Hambre Cero tiene cinco metas, que dirigen sus esfuerzos hacia la consecución de su objetivo general. | UN | ولهذه المبادرة خمسة أهداف تُوجّه جهودها لتحقيق غايتها العامة. |
Por consiguiente, se sugirió que había que hacer esfuerzos orientados a la elaboración de directrices modelo para las normas probatorias con miras a hacer más compatibles las leyes nacionales y permitir que las autoridades investigativas, acusatorias y judiciales cooperaran más eficazmente. | UN | واقترح، لذلك، توجيه الجهود نحو صوغ مبادئ توجيهية نموذجية لقواعد الاثبات، تكون غايتها جعل القوانين الوطنية أكثر توافقا، وتخويل سلطات التحري والادعاء والسلطات القضائية سلطة التعاون بفعالية أكبر. |
El Ministerio de Justicia debe elaborar un plan de acción nacional con miras a mejorar la protección social y fortalecer el respeto a los derechos humanos. Se ha encargado a la Universidad de São Paulo que elabore un anteproyecto de ese plan de acción, al cual se dedicarán seminarios que tratarán cuestiones como la violencia policíaca y la impunidad, la delincuencia organizada y la violencia en las zonas rurales. | UN | وافاد أن وزارة العدل ستعد خطة عمل وطنية غايتها زيادة الحماية الاجتماعية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان؛ وقد كلفت جامعة سان باولو بوضع مسودة لخطة العمل هذه، التي ستخصص لها حلقات دراسية تتناول مسائل مثل عنف الشرطة واﻹفلات من العقاب، والجريمة المنظمة والعنف في المناطق الريفية. |
Añadió que esferas muy importantes como la ciencia y la educación, la agricultura, la silvicultura, la gestión de pastizales, la energía sostenible, y el suministro y la gestión de los recursos hídricos eran plataformas para tomar medidas sinérgicas destinadas a superar ese desafío. | UN | وأضاف أن مجالات رئيسية كالعلم والتعليم والزراعة والحراجة وإدارة المراعي والطاقة المستدامة وتوفير الموارد المائية وإدارتها تمثل محاور مؤاتية لبذل جهود متآزرة غايتها مواجهة هذا التحدي. |
Apoyaron enérgicamente esa empresa y confirmaron su compromiso de desempeñar una función activa en los esfuerzos por resolver diferencias y superar dificultades conceptuales o de fondo de modo que el proceso pudiera avanzar rápidamente hacia su conclusión. | UN | وأيدت بقوة ذلك المسعى وأكدت التزامها بالقيام بدور نشط في الجهود الرامية الى تسوية الخلافات وتذليل الصعوبات المفاهيمية أو الموضوعية العملية لكي تسير هذه العملية بسرعة نحو غايتها. |
Dice la mujer que afirma que no tiene más objetivos que la verdad. | Open Subtitles | تقول الامرأة التي تدعي بأن غايتها الوحيدة هي الوصول إلى الحقيقة |
3) También cabe recordar que desde que empezó a examinarse el tema la Comisión partió del supuesto de que su finalidad primordial era " fomentar la elaboración de regímenes para regular, sin recurrir a la prohibición, la realización de cualquier actividad concreta que se advierta que entraña peligros reales o potenciales de carácter esencial y que tenga efectos transnacionales " . | UN | (3) ويمكن التذكير أيضاً بأن اللجنة شرعت في عملها منذ استهلال هذا الموضوع بافتراض أن غايتها الرئيسية هي " تعزيز بناء نظم للضبط والاضطلاع بأي نشاط معين يستشف بأنه ينطوي على مخاطر فعلية أو محتملة جسيمة بطبيعتها وتؤدي إلى آثار عابرة للحدود، ولكن من دون اللجوء إلى المنع " (). |
Es admirable que los Estados miembros que ingresaron en la Unión Europea después de 2002 se hayan fijado la meta de destinar el 0,33% del ingreso nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo para 2015. | UN | ومن الجدير بالإعجاب أن الدول الأعضاء التي انضمت إلى الاتحاد الأوروبي بعد عام 2002 جعلت غايتها بشأن المساعدة الإنمائية هي الوصول إلى نسبة 0.33 في المائة من الدخل القومي الإجمالي بحلول عام 2015. |
Las medidas de acción afirmativa adoptadas a este respecto tienen por objeto crear un entorno conducente a lograr que se produzcan los cambios necesarios en las actitudes. | UN | وقد اتُّخذت أشكال عدة من العمل الإيجابي في هذا الشأن غايتها خلق مناخ يساعد على إحداث التغير الضروري في المواقف. |
El seminario tenía el objetivo de comprometer a los líderes juveniles y de promover acciones destinadas a reducir la participación de los jóvenes en la violencia armada en África. | UN | وكانت حلقة العمل تهدف إلى إشراك قادة الشباب وإلى الترويج لإجراءات غايتها الحدّ من ضلوع الشباب في العنف المسلح في أفريقيا. |
De ese modo, el proceso de presentación de informes cumpliría mejor su propósito original, a saber, determinar en qué medida se cumplen las disposiciones de los instrumentos y corregir los problemas que se detectasen. | UN | وبهذه الطريقة يمكن لعملية تقديم التقارير أن تحقق على نحو أفضل غايتها اﻷصلية: تحديد مدى احترام صكوك حقوق اﻹنسان ومعالجة المشاكل حيثما يتم تحديدها. |
Esta es la piedra angular de la estrategia de estabilización para Somalia, cuyo objetivo es establecer el estado de derecho. | UN | وهذا هو حجر الزاوية في استراتيجية تحقيق الاستقرار في الصومال التي تتمثل غايتها في ترسيخ سيادة القانون. |