"غد أفضل" - Translation from Arabic to Spanish

    • un futuro mejor
        
    • un mañana mejor
        
    • un mejor mañana
        
    • un futuro más brillante
        
    Aprovecho la oportunidad para rendir homenaje al valor manifestado por los dirigentes israelíes y palestinos, que permite vislumbrar un futuro mejor para los dos pueblos hermanos. UN وإنني ﻷنتهز هذه المناسبة للترحيب بشجاعة القادة الاسرائيليين والفلسطينيين التي ستعمل على إيجاد غد أفضل للشعبين الشقيقين.
    También es preciso reconocer que los colosales avances tecnológicos de este fin de siglo nos dan motivos para abrigar grandes esperanzas en un futuro mejor. UN كما يجب أن نسلم بأن التقدم التكنولوجي الهائل في نهاية هذا القرن يبرر اﻵمال الكبار في غد أفضل.
    En conclusión, expresamos nuestra esperanza de que la labor de este período de sesiones se vea coronada por el éxito para que la humanidad pueda disfrutar de un futuro mejor y de una vida más libre, plena y digna. UN في الختام، نأمل لمؤتمرنا هذا النجاح في تحقيق تطلعات شعوبنا نحو غد أفضل وحياة حرة كريمة للبشرية قاطبة.
    En este momento es necesario un compromiso sincero para con la visión de un mañana mejor, compromiso que debe reflejarse en progresos tangibles sobre el terreno. UN إن ما نحتاج إليه اﻵن هو التزام مخلص بتحقيق رؤيا غد أفضل. وهذا الالتزام يجب أن ينعكس في تقدم ملموس على أرض الواقع.
    Enfoquemos esa visión hacia un mañana mejor. UN فلنعط هذه الرؤيا التركيز والاتجاه صوب غد أفضل.
    Nos alienta que la comunidad internacional haya demostrado su voluntad de acoger esta idea como un enfoque nuevo y racional con respecto a lograr un mejor mañana para toda la humanidad. UN ونحن نشعر بامتنان لأن المجتمع الدولي أبدى رغبته في احتضان الفكرة كنهج جديد رشيد نحو تحقيق غد أفضل للبشرية جمعاء.
    Que el Señor bendiga a las Naciones Unidas en estas deliberaciones en aras de un futuro mejor para nues-tros pueblos y para la Tierra. UN وأرجو من الله أن يبارك الأمم المتحدة في هذه المداولات لتحقيق غد أفضل لسكان هذه الكرة الأرضية.
    Pese a la represión que impera actualmente en Haití, la delegación de ese país se siente alentada por el éxito de los movimientos de la mujer y expresa su esperanza de un futuro mejor y una sociedad democrática que permitan establecer un clima favorable al ejercicio pleno de los derechos humanos. UN وقالت إنه مما يشجع وفدها، رغم القمع السائد حاليا في هايتي، نجاح الحركات النسوية، وهي تأمل في غد أفضل ومجتمع ديمقراطي قادر على تهيئة بيئة مواتية تكفل التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    No podemos restar importancia a los peligros que se ciernen sobre nuestro mundo debido al exceso de población. Tampoco podemos dejar de lado las numerosas tragedias de que sigue siendo testigo el mundo, a pesar del fin de la guerra fría; no obstante, sería injusto hacer caso omiso de las perspectivas de esperanza que ya han aflorado y que indican un futuro mejor. UN نحن لا نستطيع أن نقلل من اﻷخطار المحدقة بعالمنا بسبب مشاكل الانفجار السكاني، ولا نستطيع أن نغض النظر عن المآسي العديدة التي لم يزل يشهدها عالمنا، رغم انتهاء عقود الحرب الباردة، لكننا ننظر نظرة غير منصفة الى عالمنا الراهن، لو أننا أغفلنا بدايات اﻷمل، التي تشرق في اﻷفق القريب، تحمل تباشير غد أفضل.
    No podemos restar importancia a los peligros que se ciernen sobre nuestro mundo debido al exceso de población. Tampoco podemos dejar de lado las numerosas tragedias de que sigue siendo testigo el mundo, a pesar del fin de la guerra fría; no obstante, sería injusto hacer caso omiso de las perspectivas de esperanza que ya han aflorado y que indican un futuro mejor. UN نحن لا نستطيع أن نقلل من اﻷخطار المحدقة بعالمنا بسبب مشاكل الانفجار السكاني، ولا نستطيع أن نغض النظر عن المآسي العديدة التي لم يزل يشهدها عالمنا، رغم انتهاء عقود الحرب الباردة، لكننا ننظر نظرة غير منصفة الى عالمنا الراهن، لو أننا أغفلنا بدايات اﻷمل، التي تشرق في اﻷفق القريب، تحمل تباشير غد أفضل.
    A pesar de las aprehensiones y riesgos que acechan en el escenario internacional, el futuro para el tercer milenio está cargado de promesas, esperanzas y posibilidades que justifican el sacrificio y el trabajo arduo para alcanzar un futuro mejor. UN إلا أنه، على الرغم من هذه المحاذير والمخاطر التي تبدو في اﻷفق الدولي، فإن المستقبل في اﻷلفية الثالثة يحمل للبشرية وعودا وآمالا وإمكانيات جديرة بالتضحية والعمل من أجل غد أفضل.
    Nos enorgullece reconocer el papel que desempeña el sector privado, en asociación con el sector público, en el desarrollo y la promoción de un futuro mejor para todos los ciudadanos. UN ومن جانب آخر، فإننا ننظر بفخر إلى الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص جنبا إلى جنب مع القطاع العام من أجل التنمية، وذلك لتحقيق غد أفضل للمواطنين.
    La humanidad, destrozada y angustiada por su paso a través del siglo XXI, que ha estado teñido de sangre y marcado por las calamidades y la discriminación, espera con ansiedad que el nuevo siglo le traiga un futuro mejor, un futuro construido sobre la base de la justicia, la dignidad y los derechos humanos. UN إن الإنسانية التي واجهت الدمار والعذاب في رحلتها خلال القرن العشرين، ولطختها الدماء والكوارث وأعمال التمييز، تتشوق إلى غد أفضل في قرن جديد، إلى مستقبل يقوم على العدالة والكرامة وحقوق الإنسان.
    29. El orador asegura a la Comisión que la Santa Sede seguirá trabajando para lograr un futuro mejor a través del reconocimiento de la dignidad humana de cada persona. UN 29 - وأكد للجنة أن الكرسي الرسولي سيواصل العمل من أجل غد أفضل من خلال الإقرار بالكرامة الإنسانية لكل فرد.
    Esas iniciativas pusieron de manifiesto la determinación colectiva de la comunidad internacional de comenzar el Milenio con un nuevo enfoque de las relaciones mundiales y la decisión de construir un futuro mejor para las generaciones venideras. UN وأظهرت هذه الجهود عزم المجتمع الدولي كله لبدء الألفية الجديدة بنهج جديد للتفاعل العالمي وبعزم لبناء غد أفضل من أجل الأجيال القادمة.
    138. Se trata de logros que sustentan las esperanzas de una juventud que aspira a un futuro mejor basándose en la tolerancia, el perdón y la solidaridad en una sociedad emancipada. Nota UN 138- وهذه كلها مكتسبات تجعل آمال الشباب الطامح إلى غد أفضل كبيرة لأنها تقوم على التسامح والعفو والتضامن في مجتمع متحرر.
    La humanidad, que es hoy testigo elocuente de una generosidad de espíritu, no tiene más opción que trabajar por un mañana mejor. UN فاﻹنسانية التي تقدم اليوم شهادة بليغة على سخاء الروح لا تترك لنا أي خيار سوى العمل من أجل غد أفضل.
    A pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas, como Organización mundial, representan las aspiraciones de los pueblos del mundo a un mañana mejor. UN وإن اﻷمم المتحدة، كمنظمة عالمية تمثل رغم أوجه قصورها، تطلعات شعوب العالم إلى غد أفضل.
    En la base de esta revolución hay adolescentes y jóvenes adultos que invierten el curso de las cosas y configuran un mañana mejor. UN وفي جذور تلك الثورة يكمـــن المراهقـــون والبالغون الشبان الذين يحولون مجرى اﻷمور ويعملون من أجل غد أفضل.
    Por ello, abrigamos la esperanza de que en el umbral del nuevo milenio, la humanidad haga una pausa para reflexionar sobre su compromiso de lograr un mañana mejor y un futuro más brillante. UN ومن هنا يحدونا أمل، ونحن في مطلع اﻷلفية الجديدة، أن تقوم البشرية بوقفة تأمل للالتزام بإقامة غد أفضل ومستقبل زاهر كريم.
    Termino con la seguridad de que trabajaremos juntos por un mejor mañana para las futuras generaciones. UN وأختتم بياني بأن أطمئنكم على أننا سنعمل معا من أجل غد أفضل لأجيالنا في المستقبل.
    Cada día esos movimientos adquieren un mayor alcance e influencia en la búsqueda de la realización de la justicia, la libertad y la creación de un mejor mañana. UN وفي كل يوم توسع هذه الحركات نطاقها، وتزيد تأثيرها سعياً لتحقيق غد أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more