"غذائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • alimentaria en
        
    • alimentos en
        
    • alimentarios en
        
    • alimentaria del
        
    • alimentarias
        
    • comidas en
        
    • alimentaria a
        
    Hay más de 21.000 familias inscritas para recibir ayuda alimentaria en el marco de varios proyectos humanitarios. UN وتم تسجيل ما يزيد عن ٠٠٠ ٢١ أسرة بوصفها تستحق معونة غذائية في إطار المشاريع اﻹنسانية المختلفة.
    Más de 5.500 alumnos escolares han recibido ayuda alimentaria en 2001 a través del programa de alimentación escolar del PMA. UN كما تلقى أكثر من 500 5 طفل من أطفال المدارس معونات غذائية في عام 2001 في إطار برنامج التغذية في المدارس الذي ينفذه برنامج الأغذية العالمي.
    En consecuencia, más de 12 millones de personas en el Cuerno de África, más de 7 millones en el África occidental y 10 millones en el África meridional necesitarán asistencia alimentaria en 2005. UN ونتيجة لذلك، تلزم مساعدات غذائية في عام 2005 لأكثر من 12 مليون شخص في القرن الأفريقي، وأكثر من 7 ملايين شخص في غرب أفريقيا، و 10 ملايين شخص في الجنوب الأفريقي.
    :: Aumento del número de niños que reciben alimentos en la escuela UN :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على وجبة غذائية في المدارس
    :: Mayor número de niños que reciben alimentos en la escuela UN :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على وجبة غذائية في المدارس
    Observa que, en 2001, el PMA compró productos alimentarios en 78 países, 64 de los cuales son países en desarrollo, y que el valor de las compras efectuadas en esos países representa el 56% del total. UN ويلاحظ الوفد أن البرنامج قد اشترى في عام 2001 مواد غذائية في 78 بلدا، 64 منها بلدان نامية، وأن قيمة المشتريات التي تمت في هذه البلدان تمثل 56 في المائة من المجموع.
    53. La Sra. Tamlyn (Estados Unidos de América) dice que, aunque su país no tiene la obligación jurídica de alimentar a otros, cree que tiene derecho a hacerlo, y de hecho es uno de los mayores donantes de asistencia alimentaria del mundo. UN 53 - السيدة تاملن (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن بلدها وإن لم يكن تحت أي التزام قانوني بإطعام الآخرين، فإنه يعتقد أن من الصحيح أن يفعل ذلك، وهو في الواقع أكبر مانح معونة غذائية في العالم.
    Las crisis alimentarias recientes han demostrado también la necesidad de establecer programas de seguridad a fin de que los gobiernos puedan reaccionar con mayor rapidez en caso de aumento de los precios de los alimentos y de los insumos. UN كما بينت أزمات غذائية في الآونة الأخيرة الحاجة إلى تطوير برامج شبكات أمان لكي تتمكن الحكومات من الاستجابة بسرعة أكبر لارتفاع أسعار المواد والمدخلات الغذائية.
    Según datos de las misiones de evaluación de los cultivos y el suministro de alimentos del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y la Organización para la Agricultura y la Alimentación (FAO), en 2007 unas 800.000 personas requerirán asistencia alimentaria en Swazilandia y Lesotho. UN وأفادت بعثات تقييم المحاصيل والأمن الغذائي التابعة لبرنامج الأغذيـــة العالمــي ومنظمة الأغذية والزراعة بأن ما يقرب من 000 800 شخص سيحتاجون إلى مساعدات غذائية في سوازيلاند وليسوتو في عام 2007.
    Esto ha planteado cuestiones sobre qué estrategias convendrían para evitar una crisis alimentaria en caso de inestabilidad en los países exportadores. UN وقد أدى هذا إلى إثارة مسائل تتعلق بالاستراتيجيات الملائمة لتفادي حدوث أزمة غذائية في حالات عدم الاستقرار في البلدان المصدِّرة.
    Se calcula que el número total de refugiados de Palestina que necesitan asistencia alimentaria en las cinco zonas del OOPS asciende a cerca de 800.000. UN وتشير التقديرات إلى أن مجموع عدد اللاجئين الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدة غذائية في الميادين الخمسة للأونروا يبلغ نحو 000 800 فرد.
    En los años recientes esa región ha sufrido sequías consecutivas, y una consiguiente crisis alimentaria en zonas de Djibouti, Etiopía, Kenya y Somalia, que obligaron a prestar asistencia humanitaria a más de 12 millones de personas. UN فقد أضرَّت موجات الجفاف المتتالية بالمنطقة على مدى السنوات القليلة الأخيرة، فأثارت أزمة غذائية في أجزاء من إثيوبيا وجيبوتي والصومال وكينيا، تاركةً أكثر من 12 مليون شخص في حاجة إلى مساعدات إنسانية.
    En julio de 2012, al menos 9,1 millones de personas seguían necesitando asistencia alimentaria en Djibouti, Etiopía, Kenya y Somalia. UN وحتى تموز/يوليه 2012، ظل ما لا يقل عن 9.1 ملايين شخص بحاجة إلى مساعدات غذائية في إثيوبيا والصومال وجيبوتي وكينيا.
    Por otra parte, el alza mundial de los precios de los alimentos y la sequía han creado una crisis alimentaria en el Afganistán que ha tenido como efecto positivo hacer más rentable el cultivo del trigo y por lo tanto más atractivo. UN ومن جهة أخرى، فإن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في العالم والجفاف قد تسببا في أزمة غذائية في أفغانستان، وهي أزمة يرتب عليها، مع ذلك، الأثر الإيجابي المتمثل في جعل زراعة القمح مربحة بقدر أكبر وبالتالي أكثر إغراء.
    Además, se entregarán alimentos en abril próximo para ayudar al país a enfrentar la escasez de sus cosechas. UN اضافة إلى ذلك، سترسل مساعدات غذائية في نيسان/أبريل بغية مساعدة البلد على مواجهة أوجه النقص في محصوله الزراعي.
    - Programa Mundial de Alimentos (PMA), Distribución de alimentos en Beni y Luna, 2004, República Democrática del Congo; UN - برنامج الأغذية العالمي، توزيع مواد غذائية في بيني ولونا، 2004، جمهورية الكونغو الديمقراطية
    También se brinda apoyo a los hospitales y a la distribución de artículos básicos distintos de los alimentos en los asentamientos de desplazados internos, la rehabilitación de asentamientos dañados durante el conflicto y los proyectos de generación de ingresos, como los proyectos de recolección de residuos domésticos. UN كما يقدم الدعم للمستشفيات وإلى توزيع مواد أساسية غير غذائية في مستوطنات المشردين داخليا ولإصلاح المستوطنات المتضررة أثناء النزاع ولمشاريع توليد الدخل مثل جمع القمامة.
    A continuación figura una lista de zonas de difícil acceso en las que el PMA distribuyó paquetes de alimentos en el mes de octubre: UN المناطق الصعبة التي وزع فيها البرنامج سلل غذائية في تشرين الأول/أكتوبر كما يلي:
    Reiteramos nuestro compromiso de mantener una estrecha cooperación con las Naciones Unidas y con las organizaciones nacionales e internacionales con miras a afianzar y desarrollar esta política de una manera que impida cualquier desastre humanitario o incluso déficit alimentarios en el futuro. UN وإننا نجدد التزامنا هنا بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات الوطنية والدولية من أجل تعزيز هذه السياسة وتطويرها، بما يمنع أي كارثة إنسانية أو حتى فجوات غذائية في المستقبل.
    Un estudio reciente de la cadena alimentaria del Ártico (Sørmo y otros 2006) arrojó los mismos resultados que el estudio de Alaee. UN وقد أظهرت دراسة حديثة لسلسة غذائية في القطب الشمالي (Sørmo et al. 2006) نتائج مماثلة لدراسة Alaee.
    b) La ampliación de las comidas escolares diarias a todos los niños necesitados, y la introducción de subvenciones para comidas en la enseñanza obligatoria; UN (ب) ينبغي توزيع الوجبات المدرسية على جميع المحتاجين من الأطفال وتقديم منح غذائية في مرحلة التعليم الإجباري(67)؛
    - En enero de 2014, la Media Luna Roja Árabe Siria no pudo entregar ayuda alimentaria a las provincias de Dayr al-Zawr, Raqqah, Al-Hasaka e Idlib y las zonas rurales de Aleppo debido a los bloqueos de carreteras por parte de terroristas. UN - لم تستطع منظمة الهلال الأحمر العربي السوري إيصال مساعدات غذائية في شهر كانون الثاني/يناير إلى المحافظات التالية (دير الزور - الرقة - الحسكة - إدلب - ريف حلب) بسبب قطع الطرقات من قبل المجموعات الإرهابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more