"غربيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • occidentales
        
    Secuestraban occidentales, haciendo demandas escandalosas, y luego mataban a los rehenes de todas formas. Open Subtitles اختطفوا مواطنين غربيين وحصلوا على فدية كبيرة ثم قتلوا الرهائن رغم ذلك
    1191. Por último, Kellogg habría proporcionado apartamentos amueblados a tres empleados occidentales expatriados y mobiliario para unos 25 empleados más. UN 1191- وأخيرا، تدعي الشركة أنها أتاحت شققاً مفروشة لثلاثة موظفين مغتربين غربيين وأثاثاً لنحو 25 موظفا آخرين.
    Seguimos divididos entre el Norte y el Sur, entre ricos y pobres, entre occidentales y árabes, entre asiáticos y africanos, entre musulmanes y no musulmanes, entre cristianos y no cristianos. UN الانقسامات ما زالت تفصل بيننا، بين شمال وجنوب، وبين فقراء وأغنياء، وبين غربيين وعرب، وبين آسيويين وأفريقيين، وبين مسلمين وغير المسلمين، وبين مسيحيين وغير المسيحيين.
    Cada año, la clínica recibe a médicos occidentales que trabajan de manera voluntaria junto al personal nepalés, que trabaja en régimen de jornada completa. UN وفي كل سنة، تستضيف العيادة أطباء غربيين يعملون كمتطوعين إلى جانب الموظفين النيباليين المتفرغين.
    Definitivamente tratábamos de ser lo más discretos posible, pero no hay nada de discreto en un grupo de occidentales en un lugar donde no hay occidentales con maletas negras, y llamamos la atención. Open Subtitles كنّا نحاول بالطبع أن نكون متحفّظين للغاية ولكن لا شيء متحفِّظ بوجود غربيين في مكان لا يوجد به غربيون بحقائب سوداء كبيرة
    Hombres occidentales desarraigados... aquí y en Europa, son el objetivo de los reclutadores terroristas. Open Subtitles شباب غربيين ساخطين هنا و في أوروبا يتم إستهدافهم من قبل مجندي الإهابيين
    El Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán hizo una declaración desconcertante al ligar la India al grupo Al-Farah que ha tomado varios turistas occidentales como rehenes y ha asesinado brutalmente a uno de ellos. UN وبأسلوب مذهل يدعي وزير خارجية باكستان الربط بين الهند وجماعة الفاران التي أخذت عدة سياح غربيين رهائن وقتلت أحدهم بوحشية.
    El conocido negocio de las " novias por correspondencia " , en que se venden mujeres de países en desarrollo a hombres " occidentales " , es sólo un ejemplo. UN والتجارة السيئة السمعة المسماة " العرائس بالطلبات البريدية " ، حيث يعدّ بيع النساء من البلدان النامية إلى رجال " غربيين " مثالاً على ذلك.
    El 19% de la población mundial actual, los occidentales, son dueños de dos tercios de esta riqueza. TED %19 من سكان العالم اليوم، هم غربيين يضعون أيديهم على ثلثي ثروته.
    42. Una novedad especialmente preocupante durante el período examinado ha sido la agresión a turistas occidentales que viajaban a Camboya atraídos por sus tesoros culturales y naturales. UN ٢٤- وثمة تطور مقلق بوجه خاص حصل في الفترة قيد الاستعراض هو الاعتداء على سياح غربيين يزورون كمبوديا لمواطن جاذبيتها وكنوزها الثقافية.
    El Diario señaló que tras el ataque de los Estados Unidos contra la instalación farmacéutica Al-Shifa los ingenieros occidentales que habían laborado en la planta afirmaron que, como alegaba el Sudán, se trataba de una planta farmacéutica en explotación. UN ١ - فقد ذكرت الصحيفة أن مهندسين غربيين عملوا في مصنع الشفاء لﻷدوية في وقت سابق أكدوا، بعد غارة الولايات المتحدة أن هذا المصنع هو مصنع لﻷدوية كما يزعم السودان.
    El MJP y el MPIGO han informado recientemente a diplomáticos occidentales en Abidján que tienen problemas para controlar las unidades irregulares e indisciplinadas formadas por liberianos que se incorporaron voluntariamente. UN وأبلغت الحركة من أجل العدالة والسلام والحركة الشعبية الإيفوارية دبلوماسيين غربيين مؤخرا في أبيدجان بأنهما كانتا تواجهان مصاعب في السيطرة على وحدات غير نظامية قليلة الانضباط من ليبريين تطوعوا بتقديم خدمات إليهما.
    216. Según los datos de la Encuesta sobre condiciones de vida realizada por la Oficina de Estadísticas de Noruega en 1996, uno de cada cinco inmigrantes no occidentales ha sufrido rechazo al intentar adquirir una vivienda o alquilarla, a causa de su origen étnico. UN 216- ووفقاً لدراسة استقصائية عن الظروف المعيشية أجرتها هيئة الإحصاءات النرويجية في عام 1996، فإن واحدا من كل خمسة مهاجرين غير غربيين قد مرّ بتجربة رفضه كمشتر أو مستأجر لمسكن بسبب أصله الإثني.
    4. En segundo lugar, el mandato sobre las ejecuciones extrajudiciales contradice el estereotipo de que muchos de los titulares de procedimiento especiales son expertos occidentales, que se ocupan desproporcionadamente de los gobiernos de los países en desarrollo. UN 4 - ثانياً، قال إن الإعدام خارج نطاق القضاء يتناقض مع القالب النمطي للإجراءات الخاصة المتعلقة بخبراء غربيين يركزون بصورة غير تناسبية على حكومات البلدان النامية.
    Esta idea condujo a la concertación de un acuerdo para construir el oleoducto Bakú-Tbilisi-Ceyhan, que fue preparado y firmado debidamente con la participación de aliados occidentales y otras entidades privadas internacionales. UN وهذا ما أدى إلى إبرام اتفاق لبناء خط أنابيب النفط باكو - تبليسي - دجيخان أُعد ووُقّع حسب الأصول بمشاركة حلفاء غربيين وغيرهم من الكيانات الخاصة الدولية.
    Las actividades terroristas y delictivas en la región del Sahel han aumentado recientemente. Estas incluyeron secuestros de occidentales para cobrar rescates y enfrentamientos armados con la fuerzas de seguridad. UN 37 - طرأت مؤخرا زيادة في الأنشطة الإرهابية والإجرامية في منطقة الساحل، شملت خطف أشخاص غربيين للحصول على فدية واشتباكات مسلحة مع قوات الأمن.
    Sin embargo, como sugiere este ejemplo, el impacto de la edad paterna en el bienestar de un niño variará de una cultura a otra. Volverse madre a los 70 años es más aceptable para alguien que vive en una familia ensamblada que para las parejas occidentales que viven en su propia casa sin parientes cercanos o amigos alrededor. News-Commentary ولكن كما يقترح هذا المثال فإن تأثير عمر الوالدين على رعاية الطفل يختلف من ثقافة إلى أخرى. فقد يكون من المقبول أن تصبح امرأة أماً في سن السبعين بالنسبة لمن يعيشون وسط عائلة مشتركة، وقد لا يكون مقبولاً بالنسبة لزوجين غربيين يعيشان في بيت خاص بهما بلا أي أقارب أو أصدقاء يقيمون بالقرب منهما.
    18. En el proceso de seguimiento han participado las autoridades nacionales del más alto nivel mediante una serie de iniciativas destinadas a los países amigos e instituciones internacionales, así como al sector privado; en ellas han intervenido los donantes occidentales y árabes tradicionales, pero también países tales como el Brasil, la República de Corea, Malasia y países de Europa oriental. UN ٨١- وقد اقتضت عملية المتابعة مشاركة السلطات الوطنية على أعلى مستوى من خلال عدد من المبادرات تجاه البلدان الصديقة والمؤسسات الدولية وكذلك القطاع الخاص؛ وشمل ذلك مانحين غربيين وعرب تقليديين، ولكنه شمل أيضاً بلداناً مثل البرازيل وجمهورية كوريا وماليزيا وبلدان أوروبا الشرقية.
    Somos los primeros reporteros occidentales en llegar a ese lugar y hemos visto escenas demasiado espantosas para describirlas en letra de imprenta y horrores tan extremos que la gente parecía aturdida sin atinar al llanto y reducida a una risita histérica y amarga que era más terrible que el llanto. " UN وكنا أول صحفيين غربيين ندخل الحي وشاهدنا مناظر مفزعة لدرجة يصعب وصفها كتابة، وأهوالا بشعة للغاية صعقت البشر استعصت دموعهم وحلت محلها قهقهات جافة وهيستيرية كانت أفظع من الدموع " .
    - El viernes 26 de febrero de 1999, los militares de Rwanda y Uganda invadieron la localidad de Muhanga y dispararon sin control durante 2 horas y 35 minutos, también en el marco de la búsqueda de los autores del asesinato de ocho turistas occidentales. En esa operación, más de 10 personas resultaron muertas a consecuencia de los disparos, entre ellas: UN ⇒ في يوم الجمعة ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، اجتاح الجنود الروانديون واﻷوغنديون بلدة موهانغا وأطلقوا وابلا من الرصاص على امتداد ساعتين وخمس وثلاثين دقيقة؛ وفي نطاق البحث أيضا عن اﻷشخاص الذين قاموا باغتيال ثمانية سائحين غربيين وفي هذه العملية، أصيب أكثر من ١٠ أشخاص بإصابات أودت بحياتهم ومن بينهم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more