Esa evolución negativa aumenta innegablemente el riesgo de propagación del conflicto a toda la región del África Occidental. | UN | وهذا التطور السلبي يؤدي بلا شك الى زيادة مخاطر اشتعال منطقة غربي افريقيا بأسرها. |
Un programa regional de meteorología para la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) se encuentra en proceso de negociación con los participantes en su desarrollo. | UN | ويجري التفاوض مع شركاء التنمية على وضع برنامج إقليمي لﻷرصاد الجوية للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
El Níger apoya las medidas adoptadas por la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (CEDEAO) con miras a asegurar que todas las partes interesadas respeten esos acuerdos. | UN | إن النيجر يؤيد العمل الذي قام به الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا كفالة احترام جميع الاطراف المعنية لهذه الاتفاقات. |
En repetidas visitas a las partes liberianas, así como a los Jefes de Estado de los países del Africa Occidental, se preparó un programa provisional para las conversaciones de paz. | UN | وأعد جدول اجتماع مؤقت لمحادثات السلم خلال زيارات متكررة لﻷطراف الليبرية، ولرؤساء دول بلدان غربي افريقيا. |
56. En el África occidental, la reducción de la demanda será el tema de concentración programática principal en el próximo bienio. | UN | ٦٥ - في غربي افريقيا ، سوف يكون موضوع خفض الطلب على المخدرات محور التركيز البرنامجي المواضيعي في فترة السنتين المقبلة . |
En los países vecinos de África Occidental, las tasas de cobertura varían del 40% al 60%. | UN | وتبلغ معدلات التغطية بالتحصين في دول غربي افريقيا المجاورة من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة. |
b) el apoyo financiero prestado por el Canadá a programas de acción subregionales y nacionales en el Africa occidental y el establecimiento de una red integrada de información; | UN | )ب( الدعم المالي الكندي لبرامج العمل دون الاقليمية والوطنية في غربي افريقيا وإنشاء شبكة معلومات متكاملة |
Sin embargo, lo mismo no se aplica a la región de Africa Occidental. | UN | ومــع ذلك فإن الشـــيء نفســـه لا ينطبق على منطقة غربي افريقيا. |
Deben aplicarse los acuerdos ya concluidos entre los liberianos y ponerse fin a los enfrentamientos armados y sus consecuencias para los países vecinos y la región del África Occidental. | UN | وينبغي ان تنفذ اﻵن الاتفاقات التي أبرمت بالفعل بين الليبريين، توضع نهاية لا رجعة فيها للمصادمات المسلحة وما يترتب عليها من آثار على البلدان المجاورة وعلى منطقة غربي افريقيا كلها. |
En lo que se refiere a Liberia, donde mi país participa activamente en la búsqueda de una solución, se deben apoyar todas las iniciativas destinadas a lograr una paz duradera, en particular las de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO). | UN | وفي ليبريا، تشارك بلادي بنشاط في البحث عن حل، ولابد من تأييد جميع المبادرات التي تستهدف تحقيق سلم دائم، لاسيما مبادرات الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
En Liberia, la OUA, en conjunción con la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y las Naciones Unidas, sigue buscando una solución al conflicto sobre la base de la aplicación del Acuerdo de Paz de Cotonú. | UN | وفي ليبريا، تواصل منظمـــــة الوحـــــدة الافريقيـــــة، بالاشتـــــراك مع الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا واﻷمم المتحدة البحث عن حل للصراع على أساس تنفيــــذ اتفاق كوتونو. |
La creación de una zona de paz y cooperación dio un nuevo impulso a la cooperación y el entendimiento entre los países del África Occidental y Sudamérica que bordean el Atlántico Sur. | UN | لقد أدت إقامة منطقة السلم والتعاون إلى توفير زخم متجدد للتعاون والتفاهم فيما بين بلدان غربي افريقيا وأمريكا الجنوبية المطلة على جنوب اﻷطلسي. |
Elogiando a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental por sus constantes esfuerzos por resolver el conflicto y restablecer la paz y la estabilidad en Liberia, | UN | وإذ تثني على الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا لجهودها المستمرة الرامية إلى إيجاد حل للصراع واستعادة السلم والاستقرار في ليبريا، |
Encomiando el papel positivo que cumple la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental en su constante empeño por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia, | UN | " وإذ يثني على الدور اﻹيجابــي الذي تضطلــع به الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا في جهودها المستمرة من أجل إعادة إحلال السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا، |
Los órganos rectores de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental y la Union pour le Développement Economique de l ' Afrique Centrale ya han hecho suyos la estrategia y el programa de acción para el Africa central, los cuales están listos para su aplicación. | UN | وقد أيدت هيئات ادارة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا والاتحاد المعني بالتنمية الاقتصادية لافريقيا الوسطى الاستراتيجية وبرنامج العمل الخاصين بوسط افريقيا، وهما جاهزان اﻵن للتنفيذ. |
En Liberia, Nigeria ha sido la fuerza motora en el esfuerzo regional por llevar la paz a ese país desgarrado por la guerra por medio del Grupo de Verificación de la Cesación de Fuego (ECOMOG) de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental. | UN | وفي ليبريا، كانت نيجيريا القوة المحركة للجهد اﻹقليمي ﻹحلال السلم، في ذلك البلد الذي مزقته الحرب، عن طريق فريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا. |
Corresponde elogiar al grupo de países de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Occidental (ECOWAS) por haber emprendido tan costosa y peligrosa misión de mantenimiento de la paz en Liberia, en nombre de la comunidad internacional. | UN | ويجب الثناء على بلدان المجموعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا لاضطلاعها نيابة عن المجتمع الدولي، بمهمة حفظ السلم المكلفة والخطيرة في ليبريا. |
Los proyectos nacionales y regionales conexos representan casi el 40% del presupuesto previsto para el África occidental. | UN | وتبلغ نسبة البرامج القطرية والاقليمية ذات الصلة بهذا الموضوع نحو ٠٤ في المائة من الميزانية المخططة لاعتمادها ﻷجل غربي افريقيا . |
Una vigilancia sistemática local, sumada a la experiencia adquirida durante los dos primeros años de ejecución del proyecto, orientará al PNUFID al formular intervenciones similares para el África occidental en el año 2000. | UN | وان الرصد الموقعي المتسق ، من خلال اقترانه بالدروس المستفادة أثناء السنتين اﻷوليين من تنفيذ المشاريع ، سوف يوفر الارشاد لليوندسيب في تصميم عمليات تدخل مماثلة ﻷجل غربي افريقيا في العام ٠٠٠٢ . |
En Liberia, la OUA ha seguido igualmente aportando su apoyo a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) en procura de una solución pacífica. | UN | وفي ليبريا واصلت منظمة الوحدة الافريقية دعمها لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من أجل التوصل إلى تسوية سلمية. |
En caso de incapacidad permanente del Presidente se designará uno nuevo dentro del marco de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO); | UN | وفي حالة إصابة رئيس المجلس بعجز دائم، يعيﱠن رئيس جديد داخل إطار الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا. |
b) Prestación de asistencia financiera por conducto del Acuerdo de Empresa Conjunta PNUMA/PNUD para actividades relacionadas con la Convención y con las medidas urgentes para Africa, principalmente en el Africa occidental. | UN | )ب( تقديم المساعدة المالية من خلال اتفاق المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من أجل اﻷنشطة ذات الصلة بالاتفاقية والاجراءات العاجلة لصالح افريقيا، وخاصة في غربي افريقيا. |
En cuanto a la situación en Liberia, Uganda apoya la iniciativa de la Comunidad Económica de los Estados de Africa Occidental (CEDEAO) para el arreglo de la crisis. | UN | فيما يتعلق بالحالة في ليبيريا تؤيد أوغندا مبادرة الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا بشأن تسوية اﻷزمة. |
Tomo nota con satisfacción del empeño declarado del compromiso expresado por el ECOMOG de garantizar la seguridad de los observadores y del personal civil de la UNOMIL. | UN | وإنني أرحب بما أعلنه فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا من الالتزام بكفالة سلامة مراقبي بعثة اﻷمم المتحدة وموظفيها المدنيين. |