"غرضها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su propósito
        
    • su objetivo
        
    • su finalidad
        
    • el propósito
        
    • haya especificado fin alguno
        
    • su fin
        
    • haya especificado ningún fin
        
    • su objeto
        
    • sus objetivos
        
    • sus propósitos
        
    • cuyo objetivo
        
    • los propósitos
        
    Concretamente, su propósito es prestar apoyo a los australianos ancianos que, con su trabajo, han aportado una contribución valiosa a la sociedad australiana. UN ويكون غرضها على الخصوص هو دعم كبار السن من الأستراليين الذين ساهموا، من خلال عملهم، مساهمة قيمة في المجتمع الأسترالي.
    Deben estar sometidas a exámenes periódicos con el propósito de ponerles fin rápidamente cuando hayan cumplido su propósito concreto. UN وينبغي أن تخضع لعمليات مراجعة دورية بهدف إنهائها في وقت مبكر عندما تكون قد حققت غرضها المحدد.
    Sin embargo, las modalidades de las operaciones han cambiado con el tiempo, aunque su objetivo fundamental siga siendo el mismo. UN غير أن طرائق هذه العمليات قد تغيرت على مر الزمن وإن كان غرضها اﻷساسي ظل كما هو.
    Como han evolucionado a lo largo del tiempo ajustándose a la experiencia, esas normas se adaptan por lo general perfectamente a su finalidad. UN وهذه القواعد، التي تطورت على مر السنين انطلاقا من التجربة، تؤدي غرضها على خير وجه.
    el propósito era echar un vistazo a la concepción y gestión de los sistemas de seguridad para las personas de edad, haciendo hincapié en las necesidades de los países en desarrollo. UN وكان غرضها النظر في مسألة تصميم وإدارة نظم لتوفير أمن الشيخوخة، مع التركيز على احتياجات البلدان النامية.
    Las sumas aceptadas respecto de las cuales no se haya especificado fin alguno se contabilizarán como ingresos diversos y se asentarán como " donativos " en las cuentas del ejercicio económico. UN التبرعات التي لم يحدد غرضها تعامل كإيرادات متنوعة وتقيد بوصفها " منحا " في حسابات الفترة المالية.
    También apoyamos el levantamiento inmediato de las sanciones cuando existan razones suficientes para creer que han servido a su propósito. UN ونؤيد أيضا رفع الجزاءات فورا عندما تكون هناك أسباب كافية للاعتقاد بأنها خدمت غرضها.
    Con arreglo al derecho internacional, ningún Estado puede formular una reserva que esté expresamente prohibida por el tratado o sea incompatible con su propósito. UN فبموجب القانون الدولي، لا تستطيع دولة ما أن تصوغ تحفظاً تمنعه الاتفاقية نفسها صراحة أو لا يتمشَّى مع غرضها.
    su propósito es promover los conocimientos y las actividades en torno a esos problemas mediante la realización de investigaciones y el intercambio de información para su uso en la formulación de políticas. UN ويتمثل غرضها في دفع المعارف والأبحاث المتعلقة بهذه المسائل قدما من خلال البحوث التي تركز على السياسات وتبادل المعلومات.
    Eso ha permitido a la Organización cumplir con más eficacia su propósito de prestar servicios distintos de los que prestan sus competidores o de manera diferente en la esfera del medio ambiente. UN وبذلك تمكّنت المنظمة من تحقيق قدر أفضل من الفعالية في بلوغ غرضها المتمثّل في توفير خدمات في المجال البيئي تختلف عن خدمات منافسيها أو تنفّذ بشكل مغاير.
    Cada una de las recomendaciones debe aplicarse con rigor y urgencia y sin diluir su propósito. UN ويجب تنفيذ كل من التوصيات بقوة وإلحاح بدون تمييع غرضها.
    Todavía no hemos llegado a una conclusión definitiva sobre si esos debates fueron útiles ni tampoco sobre cuál era precisamente su objetivo. UN ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط.
    su objetivo es facilitar a las mujeres el desarrollo y la ampliación de sus negocios con éxito. UN ويتمثل غرضها في تعزيز نجاح المرأة في استحداث اﻷعمال التجارية وتوسيعها.
    El período de sesiones de la Asamblea General que iniciamos tiene especial relevancia, pues su objetivo es garantizar que en el futuro el ejercicio multilateral tenga vigencia, eficacia y credibilidad. UN إن دورة الجمعية العامة التي بدأناها اﻵن لها أهمية خاصة نظرا ﻷن غرضها هو كفالة أن تكون اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف في المستقبل مضمونة الصلاحية والفعالية والمصداقية.
    Este Tratado en ocasiones se denomina la Convención sobre armas excesivamente inhumanas, lo cual describe muy claramente su finalidad. UN وهذه المعاهدة يطلق عليها أحيــانا الاتفاقية المتعلقة باﻷسلحة المفرطة في لاإنسانيتها وهو اسم يصف غرضها وصفا واضحا.
    Si estas conclusiones reafirman esta convicción, habrán cumplido con su finalidad. UN فإذا أكدت هذه الاستنتاجات هذا الاعتقاد مجدداً، تكون قد حققت غرضها.
    su finalidad es proporcionar una estrategia conceptual para la etapa de conclusión de la labor de los juicios del Tribunal Especial. UN ويتمثل غرضها في طرح استراتيجية مفهومية لمرحلة الإنجاز للمحاكمات التي تضطلع بها المحكمة الخاصة.
    Las sumas aceptadas respecto de las cuales no se haya especificado fin alguno se contabilizarán como ingresos diversos y se asentarán como " donativos " en las cuentas del ejercicio económico. UN التبرعات التي لم يحدد غرضها تعامل كإيرادات متنوعة وتقيد بوصفها " منحا " في حسابات الفترة المالية.
    La Corte observa que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial prohíbe que se formulen reservas incompatibles con su objeto y su fin. UN تلاحظ المحكمة أن اتفاقية القضاء على التمييز العنصري تحظر التحفظات التي لا تتفق مع غرضها ومقصدها.
    7.4 Las sumas aceptadas respecto de los cuales no se haya especificado ningún fin se tratarán como ingresos diversos y se anotarán como " donativos " en las cuentas del ejercicio económico. UN ٧-٤ التبرعات التي لم يحدد غرضها تعامل كإيرادات متنوعة وتقيد بوصفها " هدايا " في حسابات الفترة المالية.
    su objeto principal era servir de brazo comercial y financiero de la CCD, y manejar la mayoría de las transacciones comerciales y financieras. UN ويتمثل غرضها الرئيسي في العمل كجناح تجاري ومالي للتجمع، يتناول معظم الصفقات التجارية والمالية.
    La ley no especifica más sobre la división de las asociaciones según sus objetivos. UN ولا يحدد القانون بالإضافة إلى ذلك تقسيم الجمعيات بحسب غرضها.
    Está claro que, para Israel, las Naciones Unidas favorecieron sus propósitos en 1947 y 1948 para luego ser ignoradas, despreciadas e, incluso, vilipendiadas. UN من الواضح أن الأمم المتحدة، بالنسبة لإسرائيل، قد وفت غرضها في عامي 1947 و 1948، لتتجاهلها بعد ذلك وتزدريها بل وتذمها.
    Sólo un informe menciona el apoyo brindado a proyectos cuyo objetivo concreto era el fomento de la sociedad civil. UN وهناك تقرير واحد يأتي على ذكر الدعم المقدم لإجراءات غرضها المحدد تعزيز المجتمع المدني.
    Conviene a todos los Estados Partes que se respete el objetivo y los propósitos del tratado en que hayan decidido hacerse partes. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن يتم احترام المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافا فيها، من جانب جميع اﻷطراف، سواء من حيث هدفها أو غرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more