Por consiguiente, no es raro que pidan al gobierno que mantenga barreras a la entrada y prácticas que facilitan la colusión. | UN | وهكذا، لم يكن غريباً أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ. |
Sé que es su hermana, pero me parece muy raro que un hombre mayor pasara tanto tiempo con una niña de 13 años. | Open Subtitles | أعرف بأنها أخته و لكن الأمر بدا غريباً أن رجلاً ناضجاً يقضي الكثير من الوقت مع فتاة عمرها 13 عاماً |
Sin embargo, no es raro que más del 20% de la población de los municipios de estos tres centros hayan nacido en el extranjero. | UN | غير أنه ليس غريباً أن يكون أكثر من 20 في المائة من سكان بلديات المناطق الثلاث مولودين في الخارج. |
Y sería extraño que alguien robe su arma pero deje su billetera. | Open Subtitles | و سيكون غريباً أن يسرق أحدهم مسدسه و يترك محفظته |
No tengo ninguna queja, pero me sigue pareciendo extraño que una mujer en su estado | Open Subtitles | ليس لدي شكاوي لكن ما زلت أجد الأمر غريباً أن إمرأة في وضعها |
No es sorprendente que tantos niños participaran en el conflicto porque se consideraba que los niños soldados eran poco costosos. | UN | وليس غريباً أن يكون عدد الأطفال المشتركين في الصراع كبيراً نظراً لرخص الأطفال الجنود وسهولة زيادتهم. |
Es raro que se me llame una mujer desvalida cuando tengo todos esos tesoros encerrados en mi corazón. | Open Subtitles | كم غريباً أن أُنعت بالمرأة المُعدمة... في حين أن لدي كل تلك الكنوز داخل قلبي |
- Sí. ¿No te parece raro que el código de la bomba sea como Distrito 13? | Open Subtitles | ألا يبدو غريباً أن شيفرة القنبلة هي الحيّ 13؟ |
Pensé que era raro que estuviera disparando en la Sala de la Puerta. | Open Subtitles | لقد ضننته غريباً أن يطلق النار في غرفة البوابة |
Creo que es raro que lleve aquí 2 días y no haya visto a nadie más... | Open Subtitles | ..أعتقد أنه غريباً أن أكون هنا لمدة يومين ولا أرى أي شخص |
Sé que no es raro que los virus muten y se vuelvan inmunes a lo que intenta atacarlos. | Open Subtitles | ليس غريباً أن تتحول الفيروسات وتصبح ذات مناعة.. ضد كل ما يحاول مهاجمتها |
¿No es raro que yo no tenga registros dentales o médicos? | Open Subtitles | ألا يبدو غريباً أن أمتلك أي سجلات طبية أو للأسنان؟ |
Sí, pero queremos que venga Julia y quedaría raro que invitemos... - ...a una y no a la otra. | Open Subtitles | أجل ، لكننا نريد أن تأتي جوليا وسيبدو غريباً أن ندعو واحدة دون الأخرى |
¿No es un poco raro que nos escondamos del señor del Fuego en su propia casa? | Open Subtitles | ألا يبدو غريباً أن نختبئ من زعيم النار في منزله الخاص ؟ |
Además, resulta extraño que los informes de la Comisión no se hayan presentado ante el Comité. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو غريباً أن تقارير لجنة حقوق الإنسان لم تُعرض على اللجنة. |
En vista de estos incidentes, no es extraño que el número de niños que sufren de estrés haya aumentado tanto. | UN | وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً. |
Tal vez le parezca extraño que se lo pregunte, pero... | Open Subtitles | ربما يكون غريباً أن أسألك ذلك و لكن الناس لا يتذكرون وجهى |
¿No te parece extraño que nuestros padres den consejos matrimoniales? | Open Subtitles | أليس غريباً أن يعطي والدانا نصائح زوجية؟ |
Si recuerdo correctamente, me pareció extraño que los niños en torno a Klara, en vez de ir a sus casas después de la escuela, fueran juntos en dirección a la salida de la aldea. | Open Subtitles | إذا لم تخني ذاكرتي بدا لي غريباً أن الأولاد من حول كلارا بدلاً من أن يذهبوا لبيوتهم بعد المدرسة |
Parece extraño que fuera a perderse algo tan importante. | Open Subtitles | يبدو غريباً أن تفوتي كل تلك الأمور الهامة |
No es sorprendente que muchos delincuentes sean de origen palestino y los asistentes sociales están preocupados por el número de casos de prostitución y consumo ilícito de drogas entre ellos. | UN | وليس غريباً أن يكون الكثير من الجانحين فلسطينيين ويشعر الاخصائيون الاجتماعيون بالقلق إزاء انتشار البغاء وإساءة استعمال العقاقير بينهم. |
Por consiguiente, no es sorprendente que las crisis alimentaria y energética provoquen conmociones sociales y protestas políticas generalizadas en casi todas las regiones del mundo. | UN | ولهذا ليس غريباً أن تؤدي أزمتا الأغذية والطاقة إلى قلاقل اجتماعية واحتجاجات سياسية واسعة النطاق في جميع أقاليم العالم تقريباً. |