"غريباً أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • raro que
        
    • extraño que
        
    • sorprendente que
        
    Por consiguiente, no es raro que pidan al gobierno que mantenga barreras a la entrada y prácticas que facilitan la colusión. UN وهكذا، لم يكن غريباً أن يلتمسوا من الحكومة الحفاظ على الحواجز أمام دخول السوق والممارسات التي تسهل التواطؤ.
    Sé que es su hermana, pero me parece muy raro que un hombre mayor pasara tanto tiempo con una niña de 13 años. Open Subtitles أعرف بأنها أخته و لكن الأمر بدا غريباً أن رجلاً ناضجاً يقضي الكثير من الوقت مع فتاة عمرها 13 عاماً
    Sin embargo, no es raro que más del 20% de la población de los municipios de estos tres centros hayan nacido en el extranjero. UN غير أنه ليس غريباً أن يكون أكثر من 20 في المائة من سكان بلديات المناطق الثلاث مولودين في الخارج.
    Y sería extraño que alguien robe su arma pero deje su billetera. Open Subtitles و سيكون غريباً أن يسرق أحدهم مسدسه و يترك محفظته
    No tengo ninguna queja, pero me sigue pareciendo extraño que una mujer en su estado Open Subtitles ليس لدي شكاوي لكن ما زلت أجد الأمر غريباً أن إمرأة في وضعها
    No es sorprendente que tantos niños participaran en el conflicto porque se consideraba que los niños soldados eran poco costosos. UN وليس غريباً أن يكون عدد الأطفال المشتركين في الصراع كبيراً نظراً لرخص الأطفال الجنود وسهولة زيادتهم.
    Es raro que se me llame una mujer desvalida cuando tengo todos esos tesoros encerrados en mi corazón. Open Subtitles كم غريباً أن أُنعت بالمرأة المُعدمة... في حين أن لدي كل تلك الكنوز داخل قلبي
    - Sí. ¿No te parece raro que el código de la bomba sea como Distrito 13? Open Subtitles ألا يبدو غريباً أن شيفرة القنبلة هي الحيّ 13؟
    Pensé que era raro que estuviera disparando en la Sala de la Puerta. Open Subtitles لقد ضننته غريباً أن يطلق النار في غرفة البوابة
    Creo que es raro que lleve aquí 2 días y no haya visto a nadie más... Open Subtitles ..أعتقد أنه غريباً أن أكون هنا لمدة يومين ولا أرى أي شخص
    Sé que no es raro que los virus muten y se vuelvan inmunes a lo que intenta atacarlos. Open Subtitles ليس غريباً أن تتحول الفيروسات وتصبح ذات مناعة.. ضد كل ما يحاول مهاجمتها
    ¿No es raro que yo no tenga registros dentales o médicos? Open Subtitles ألا يبدو غريباً أن أمتلك أي سجلات طبية أو للأسنان؟
    Sí, pero queremos que venga Julia y quedaría raro que invitemos... - ...a una y no a la otra. Open Subtitles أجل ، لكننا نريد أن تأتي جوليا وسيبدو غريباً أن ندعو واحدة دون الأخرى
    ¿No es un poco raro que nos escondamos del señor del Fuego en su propia casa? Open Subtitles ألا يبدو غريباً أن نختبئ من زعيم النار في منزله الخاص ؟
    Además, resulta extraño que los informes de la Comisión no se hayan presentado ante el Comité. UN وفضلاً عن ذلك، يبدو غريباً أن تقارير لجنة حقوق الإنسان لم تُعرض على اللجنة.
    En vista de estos incidentes, no es extraño que el número de niños que sufren de estrés haya aumentado tanto. UN وفي ضوء هذه الحوادث ليس غريباً أن عدد الأطفال الذين يعانون من القلق والاضطراب النفسي قد زاد كثيراً.
    Tal vez le parezca extraño que se lo pregunte, pero... Open Subtitles ربما يكون غريباً أن أسألك ذلك و لكن الناس لا يتذكرون وجهى
    ¿No te parece extraño que nuestros padres den consejos matrimoniales? Open Subtitles أليس غريباً أن يعطي والدانا نصائح زوجية؟
    Si recuerdo correctamente, me pareció extraño que los niños en torno a Klara, en vez de ir a sus casas después de la escuela, fueran juntos en dirección a la salida de la aldea. Open Subtitles إذا لم تخني ذاكرتي بدا لي غريباً أن الأولاد من حول كلارا بدلاً من أن يذهبوا لبيوتهم بعد المدرسة
    Parece extraño que fuera a perderse algo tan importante. Open Subtitles يبدو غريباً أن تفوتي كل تلك الأمور الهامة
    No es sorprendente que muchos delincuentes sean de origen palestino y los asistentes sociales están preocupados por el número de casos de prostitución y consumo ilícito de drogas entre ellos. UN وليس غريباً أن يكون الكثير من الجانحين فلسطينيين ويشعر الاخصائيون الاجتماعيون بالقلق إزاء انتشار البغاء وإساءة استعمال العقاقير بينهم.
    Por consiguiente, no es sorprendente que las crisis alimentaria y energética provoquen conmociones sociales y protestas políticas generalizadas en casi todas las regiones del mundo. UN ولهذا ليس غريباً أن تؤدي أزمتا الأغذية والطاقة إلى قلاقل اجتماعية واحتجاجات سياسية واسعة النطاق في جميع أقاليم العالم تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more