De resultas de ello, el Organismo tuvo que enviar camiones de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental para recoger cargamentos, o tuvo que sustituir a los choferes de Gaza en el puesto de control de Erez. | UN | ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لنقل المواد، وإما أن تستبدل بالسائقين من الضفة الغربية سائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز. |
En estos momentos se están haciendo arreglos para permitir el paso de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | ويجري حاليا إعداد ترتيبات لتمكين العبور من غزة إلى الضفة الغربية. |
En marzo de 2012, Israel permitió también las exportaciones de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا ببعض الصادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
En marzo de 2012 Israel también permitió las exportaciones de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وفي آذار/مارس 2012، سمحت إسرائيل أيضا بخروج صادرات من غزة إلى الضفة الغربية. |
El principal motivo de ese acuerdo se refería a la supervisión de los viajeros de la Faja de Gaza hacia la Ribera Occidental. | UN | وكان الجدال الرئيسي يدور حول اﻹشراف على المسافرين من قطاع غزة إلى الضفة الغربية. |
De resultas de ello, el Organismo tuvo que enviar camiones de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental para recoger mercancías, se vio obligado a sustituir a los chóferes de Gaza en el puesto de control de Erez. | UN | ونتيجة لذلك، كان على الوكالة إما أن ترسل الشاحنات من قطاع غزة إلى الضفة الغربية لاستلام السلع، وإما أن تستبدل السائقين من غزة عند نقطة التفتيش في إيريتز. |
Apoya el mensaje del Enviado Especial y la advertencia del Banco Mundial sobre la necesidad de promover una mayor apertura económica y una mayor libertad de circulación de personas y bienes de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وتؤيد الوكالة رسالة المبعوث الخاص وتحذير البنك الدولي بشأن الحاجة إلى فرص اقتصادية ومزيد من حرية حركة الناس والبضائع من غزة إلى الضفة الغربية. |
Además, las autoridades israelíes, que controlan el Registro Civil, han dejado de actualizar las direcciones de los palestinos que se han mudado de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أوقفت السلطات الإسرائيلية - التي تتحكم في سجلات السكان - تحديث بيانات عناوين الفلسطينيين الذين انتقلوا من غزة إلى الضفة الغربية. |
La transferencia de 144 toneladas métricas de barras de dátiles de Gaza a la Ribera Occidental para el programa de alimentación en los colegios del Ministerio es la primera transferencia de mercancías desde el comienzo del cierre en junio de 2007. | UN | وكان نقل 144 طناً مترياً من ألواح التمر من غزة إلى الضفة الغربية من أجل برنامج التغذية المدرسية التابع للوزارة هو أول نقل للبضائع منذ بداية الإغلاق في حزيران/يونيه 2007. |
En septiembre de 2012, Israel permitió por primera vez la exportación con fines comerciales de muebles fabricados en Gaza a la Ribera Occidental desde que fuera impuesto el bloqueo en 2007. | UN | 19- في أيلول/سبتمبر 2012، سمحت إسرائيل لأول مرة بالتصدير التجاري لأثاث مصنوع في غزة إلى الضفة الغربية منذ فرض الحصار في عام 2007. |
El 1º de enero, Israel notificó a la autoridad palestina de su decisión de aumentar la cuota de visitas de familiares de Gaza a la Ribera Occidental y viceversa durante el mes de Ramadán. (Ha ' aretz, 1º de enero) | UN | ٢٣١ - في ١ كانون الثاني/يناير، أبلغت إسرائيل السلطة الفلسطينية قرارها بزيادة حصة الزيارات العائلية من غزة إلى الضفة الغربية وبالعكس في خلال شهر رمضان. )هآرتس، ١ كانون الثاني/يناير( |
El último cierre, que se implantó el 25 de febrero de 1996, de hecho canceló todos los permisos anteriores para el personal médico y los pacientes, así como para los demás palestinos que desearan trasladarse de una zona de la Ribera Occidental a otra o de la Faja de Gaza a la Ribera Occidental, etc. | UN | وكان من أثر اﻹغلاق اﻷخير، الذي بدأ في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦، أن ألغى فعلا كل التصاريح السابقة لﻷطباء والعاملين الصحيين والمرضى، وكذلك للفلسطينيين الذين يرغبون في الانتقال من منطقة إلى أخرى في داخل الضفة أو من قطاع غزة إلى الضفة الغربية وهكذا... |
El Comité Especial se enteró de la instalación en el cruce de Kerem Shalom en 2013 de un escáner de contenedores donado por el Gobierno de los Países Bajos para atender a las inquietudes de Israel en materia de seguridad, pero que Israel mantiene sus restricciones a la exportación de mercancías de Gaza a la Ribera Occidental. | UN | وعلِمت اللجنة الخاصة أن ماسحا ضوئيا خاصا بالحاويات قد تم تركيبه في معبر كرم أبو سالم (كيريم شالوم) في عام 2013، بعد أن تبرّعت به حكومة هولندا لإسرائيل لمعالجة شواغلها الأمنية، إلا أن إسرائيل أبقت على القيود التي تفرضها على تصدير البضائع من غزة إلى الضفة الغربية(). |
Se debe permitir que se reanuden las exportaciones desde Gaza hacia la Ribera Occidental, Israel y el resto del mundo, para que la economía lícita pueda reconstruirse. | UN | ويجب السماح باستئناف صادرات غزة إلى الضفة الغربية وإسرائيل والعالم الخارجي، وتمكين الاقتصاد المشروع من الانتعاش. |
En marzo de 2012 se registró la primera transferencia de bienes desde el inicio del bloqueo, desde la Franja de Gaza hacia la Ribera Occidental, a saber, una transferencia piloto de 140 toneladas métricas de barras de dátiles enriquecidas, elaboradas localmente para un programa de alimentación escolar que el Programa Mundial de Alimentos (PMA) administra en la Ribera Occidental. | UN | وشهد شهر آذار/مارس 2012 أول نقل للسلع - نقل استكشافي لما يصل إلى 140 طن متري من قوالب التمور المعززة المُنتجة محلياً من أجل برنامج للتغذية المدرسية تابع لبرنامج الأغذية العالمي في الضفة الغربية - من قطاع غزة إلى الضفة الغربية منذ بداية الحصار. |