Un funcionario detenido en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por la Autoridad Palestina durante la detención. | UN | وقد شكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء معاملة السلطة الفلسطينية له في أثناء الاحتجاز. |
En consecuencia, el desempleo afecta a cerca del 30% de los habitantes de Gaza. | UN | ونتيجة لذلك، يعاني قرابة 30 في المائة من سكان غزة من البطالة. |
A. El programa de desarrollo económico para la Ribera Occidental y la Faja de Gaza tendrá los siguientes elementos: | UN | ألف ـ سيتألف برنامج التنمية الاقتصادية للضفة الغربية وقطاع غزة من العناصر التالية: |
Únicamente siete funcionarios internacionales de la Faja de Gaza, de un total de 46, tienen este tipo de documento. | UN | ولا يحمل هذه الجوازات سوى 7 موظفين دوليين في قطاع غزة من بين مجموع الموظفين وعددهم 46 موظفا. |
Acogemos con beneplácito el hecho de que casi 80 cargamentos de mercancías hayan ingresado en Gaza desde Israel a través del paso fronterizo de Kerem Shalom y solicitamos que prosigan esas aperturas. | UN | ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه. |
Dio a Gaza por la paz y la obtuvo el grupo terrorista, | Open Subtitles | أعطت قطاع غزة من أجل السلام وحصلت على مجموعة إرهابية |
Se han prometido 3 millones de dólares para proyectos que se ejecutarán en Gaza a través de la iniciativa adoptada por la India, el Brasil y Sudáfrica (IBSA). | UN | وجرى التعهد بتقديم ثلاثة ملايين دولار لمشاريع في غزة من خلال آلية الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا. |
De manera especial, las restricciones impidieron que los estudiantes de la Faja de Gaza pudiesen llegar a los centros de capacitación situados en la Ribera Occidental. | UN | فقد منعت القيود بشكل خاص الطلاب القادمين من قطاع غزة من الوصول الى مراكز التدريب في الضفة الغربية. |
Hay 1.367 estudiantes de la Faja de Gaza matriculados en escuelas e institutos de la Ribera Occidental. | UN | إذ يوجــــد ٣٦٧ ١ طالبا من قطاع غزة من المسجلين في المدارس والمعاهد بالضفة الغربية. |
Los estudiantes de Gaza no pudieron terminar los exámenes de mediados de curso en la Ribera Occidental. | UN | ولم يتمكن الطلبة القادمون من غزة من إتمام امتحانات منتصف السنة في الضفة الغربية. |
Tras las demoras debidas al cierre de la Faja de Gaza, se espera ahora que esté terminado para mediados de 1996. | UN | وبعد حالات التأخير الناتجة عن قفل قطاع غزة من المتوقع اﻵن أن يكتمل في منتصف عام ١٩٩٦. |
Además, Israel seguía impidiendo la exportación del grueso de la producción de frutas, verduras y flores de Gaza. | UN | يضاف إلى ذلك أن إسرائيل ما زالت تمنع غزة من تصدير معظم إنتاجها الزراعي. |
En aplicación de una nueva política israelí, los estudiantes de Gaza fueron expulsados de la Ribera Occidental y han perdido un año académico. | UN | وتم تنفيذا لسياسة إسرائيلية جديدة، طرد طلاب غزة من الضفة الغربية وخسروا سنة دراسية. |
Con la clausura más reciente, las autoridades israelíes impidieron que todos los estudiantes procedentes de Gaza concurrieran a sus universidades en la Ribera Occidental. | UN | ومع اﻹغلاق اﻷخير قامت السلطات اﻹسرائيلية بمنع جميع الطلاب من غزة من الذهاب الى جامعاتهم في الضفة الغربية. |
Es importante llegar a acuerdo sobre el acceso a Gaza de personas y mercancías a través de las fronteras terrestres y de un puerto y aeropuerto. | UN | ومن المهم الوصول إلى اتفاق بشأن وصول الناس والبضائع إلى غزة من خلال الحدود البرية وميناء ومطار. |
En la actualidad, no se prohíbe la entrada en Gaza de ningún bien de uso civil a través de los cruces israelíes. | UN | وفي الوقت الراهن، لا تُمنع أية سلع مدنية من دخول غزة من خلال المعابر الإسرائيلية. |
5. Una esfera prioritaria que requería medidas urgentes y asistencia intensificada era la actividad orientada a alejar a la Faja de Gaza de unas condiciones económicas y sociales cada vez más críticas. | UN | ٥ ـ ومن المجالات ذات اﻷولوية التي تقتضي عملا عاجلا ومساعدة مكثفة تخليص قطاع غزة من اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية المتزايدة الخطورة. |
338. Alrededor del 3 de enero de 2009, los efectivos terrestres israelíes entraron en Gaza desde el norte y el este. | UN | 338- في حوالي 3 كانون الثاني/يناير 2009، دخلت قوات برية إسرائيلية غزة من الشمال والشرق. |
340. Aparentemente, por lo menos en la etapa inicial, las fuerzas de la Brigada Givati entraron desde el este y se acercaron a la ciudad de Gaza desde el sur. | UN | 340- ويبدو، في المرحلة الأولية على الأقل، أن قوات من لواء غيغاتي قد دخلت من الشرق، واقتربت من مدينة غزة من الجنوب. |
En las provincias de Gaza por ejemplo, los distritos costeros acogen al triple de la población que acogen los distritos de las zonas interiores. | UN | وعلى سبيل المثال، تستوعب محافظات غزة من السكان ثلاثة أمثال ما تستوعبه محافظات المناطق الداخلية. |
Algunos Estados instaron a Israel a levantar sin demora el bloqueo de la Franja de Gaza a fin de permitir un espacio para la actividad económica en esa zona. | UN | وحثت بعض الدول إسرائيل على أن تقوم، دون تأخير، برفع الحصار المفروض على قطاع غزة من أجل إفساح المجال لممارسة النشاط الاقتصادي في تلك المنطقة. |
Tras la Reunión de El Cairo, la delegación del Comité visitó Gaza del 16 al 18 de junio de 1999. | UN | ٥٨ - بعد الاجتماع الذي عقد في القاهرة، زار وفد اللجنة غزة من ١٦ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Además, las autoridades israelíes demolieron por lo menos 105 viviendas en la Ribera Occidental y 38 en la Faja de Gaza con la excusa de que los propietarios no habían obtenido los correspondientes permisos de construcción. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد هدم مالا يقل عن ١٠٥ منازل في الضفة الغربية و ٣٨ منزلا في قطاع غزة من جانب السلطات الاسرائيلية بحجة أن مالكيها لم يحصلوا على التراخيص اللازمة للبناء. |
No obstante, debido al bloqueo de Gaza, los aproximadamente 650 prisioneros y detenidos de Gaza no pueden recibir visitas de su familia. | UN | غير أنه، بسبب الحصار المفروض على غزة، لا يتمكن ما يقرب من 650 سجينا ومعتقلا من غزة من استقبال زيارات أسرية. |
El grado de anemia era mucho más significativo entre los niños de la Faja de Gaza que entre los de la Ribera Occidental. | UN | ويعاني الأطفال في قطاع غزة من فقر الدم بدرجة أعلى بكثير عن الأطفال في الضفة الغربية. |